経済同友会は、サプリメントをめぐる
警察の
捜査を
受けて
活動を
自粛している、
新浪剛史代表幹事の
処遇について
30日、
理事会を
開いて
協議しています。
Le Keizai Doyukai tient une réunion du conseil dadministration le 30 pour discuter du traitement de son président, Takeshi Niinami, qui sest abstenu dactivités à la suite dune enquête policière concernant des compléments alimentaires.
同友会が
設置した
審査会は「
代表幹事の
辞任を
求める
勧告が
相当だ」とする
見解をまとめていて、
どのような
判断を
下すのかが
焦点です。
Le comité dexamen mis en place par la Doyu-kai a conclu quil serait approprié de recommander la démission du représentant en chef, et la question centrale est de savoir quelle décision sera finalement prise.
サプリメントをめぐる警察の捜査を受けてサントリーホールディングスの会長を辞任した新浪氏は経済同友会の代表幹事については同友会に判断を委ねる考えを示し、活動を自粛しています。
À la suite de l’enquête policière concernant les compléments alimentaires, M. Niinami, qui a démissionné de son poste de président du groupe Suntory Holdings, a indiqué qu’il laissait à l’organisation Keizai Doyukai le soin de décider de son maintien en tant que président et qu’il s’abstenait d’exercer ses activités.
これを受けて経済同友会は30日、都内のホテルで理事会を開き、新浪氏の処遇について協議しています。
En réponse à cela, le Keizai Doyukai a tenu une réunion du conseil dadministration dans un hôtel de Tokyo le 30, où ils discutent du traitement de M. Arata.
同友会が設置した複数の理事らで構成する「会員倫理審査会」は、これに先立ち、新浪氏について「代表幹事の辞任を求める勧告が相当だ」とする見解をまとめています。
Le « Comité d’éthique des membres », composé de plusieurs administrateurs désignés par le Doyukai, a précédemment conclu qu’« il serait approprié de recommander la démission de M. Shinami de son poste de représentant en chef ».
政策提言などで存在感を発揮してきた同友会がみずからのトップの処遇について最終的にどのような判断を下すのかや新浪氏の対応が焦点となります。
La question centrale porte sur la manière dont le Doyukai, qui a démontré sa présence à travers des propositions politiques, prendra finalement une décision concernant le traitement de son propre dirigeant, ainsi que sur la réaction de M. Niinami.
新浪氏の任期は2027年4月までと、1年以上残っていて、任期途中での辞任となれば、異例のケースとなります。
Le mandat de M. Shinano court jusqu’en avril 2027, il lui reste donc plus d’un an ; s’il devait démissionner avant la fin de son mandat, ce serait un cas exceptionnel.
赤澤経済再生相「動向も踏まえながら適時適切に対応」
赤澤経済再生担当大臣は30日の閣議のあとの記者会見で新浪氏が経済財政諮問会議の民間議員を務めていることについて「民間議員の辞任の申し出は現時点で出されていない。Le ministre chargé de la revitalisation économique, Akazawa, a déclaré lors dune conférence de presse après la réunion du Cabinet du 30 : « Nous répondrons de manière appropriée et en temps opportun, en tenant compte de lévolution de la situation. » Concernant le fait que M. Niinami est membre non gouvernemental du Conseil de politique économique et budgétaire, il a déclaré : « À lheure actuelle, aucune demande de démission de la part des membres non gouvernementaux na été soumise. »
経済同友会の審査会が『代表幹事の辞任を求める勧告が相当だ』とする見解をまとめたという報道があるが、政府としてはこうした動向も踏まえながら適時適切に対応していく」と述べました。Il a déclaré : « Il y a des informations selon lesquelles la commission d’examen du Keizai Doyukai a conclu qu’‘il serait approprié de recommander la démission du président délégué’, mais le gouvernement réagira de manière opportune et appropriée tout en tenant compte de ces développements. »
。