BTSなどがいる
韓国の
大きな
芸能事務所HYBEの
創業者、パン・シヒョク
議長が
出国できなくなりました。
Bang Si-hyuk, fondateur et président de HYBE, lune des principales entreprises de divertissement sud-coréennes à laquelle appartiennent BTS et dautres artistes, sest vu interdire de quitter le pays.
10月1
日、ソウルの
警察はパン
議長が
法律に
違反した
疑いがあると
言いました。
Le 1er octobre, la police de Séoul a annoncé que M. Ban était soupçonné davoir enfreint la loi.
パン
議長は2019
年、HYBEが
株式市場に
上場する
前に、
投資家に「
上場の
計画はない」と
言ったそうです。
Il est connu qu’en 2019, avant que HYBE ne soit introduite en bourse, M. Bang avait déclaré aux investisseurs qu’il n’y avait aucun projet d’introduction en bourse.
しかし、
実は
自分の
知り
合いが
作ったファンドにHYBEの
株を
売った
疑いがあります。
Cependant, en réalité, il existe des soupçons selon lesquels il aurait vendu des actions HYBE à un fonds créé par une de ses connaissances.
多くの
投資家は
会社や
国の
年金でした。
De nombreux investisseurs sont des fonds de pension dentreprises ou dÉtats.
HYBEが
上場した
後、そのファンドはたくさんの
株を
売って
大きな
お金を
得ました。
Après lintroduction en bourse de HYBE, ce fonds a vendu de nombreuses actions et a ainsi obtenu une somme importante.
パン
議長とその
仲間は、
全部で
約190
億円の
利益を
得たと
言われています。
On dit que M. Ban et ses collaborateurs ont réalisé un bénéfice total denviron 19 milliards de yens.
しかし、パン
議長は「うそを
言っていない」と
話しています。
Cependant, M. Ban a déclaré : « Je ne mens pas. »
また、
利益の
分け
方も
投資家が
決めたと
言っています。
Il a également déclaré que la méthode de répartition des bénéfices devait être décidée par les investisseurs.
パン
議長は9
月に2
回、
長い
時間警察の
調査を
受けました。
M. Ban a été interrogé par la police pendant de longues heures à deux reprises en septembre.