「生き飽きた、生き飽きた、
誰でもいいから殺されたい」と言いながら、
いろいろな
所を
歩く男がいました。
Un homme se promenait ça et là en disant : « Je suis las de vivre, je ne veux plus vivre. Peu importe qui, si quelqu’un pouvait me tuer, cela m’irait. »
男は「
南部のイキアキ」と書いた
札を下げていました。
東北の
南部という
所の
生まれで、「イキアキ」と名乗っていました。
イキアキは
たくさんの
人と戦いましたが、
誰にも殺されることはありませんでした。
Ikiaki a combattu de nombreuses personnes, mais personne na pu le tuer.
あるとき、
秋田にいる「ブンバイ」という
剣の
達人が、イキアキのうわさを聞きました。
Un jour, Bunbai, un maître épéiste vivant à Akita, entendit une rumeur au sujet dIkiaki.
そして「
南部のイキアキよ、
秋田のブンバイが
お前を殺して
やる」と書いた
札を立てました。
すると、まもなくイキアキが来ました。
ブンバイは
長い刀を、イキアキは
火のついた
木を持って、
河原で戦いました。2
人は
どちらも強くて、どちらも負けませんでした。
Les deux sont très forts et aucun deux nadmet sa défaite.
しかし、
夕方になって、ブンバイが疲れてきました。
Cependant, le soir venu, Bumbai commença à se fatiguer.
イキアキが投げた燃えた
木がブンバイの
顔に当たりました。
Le bâton enflammé lancé par Ikiaqui a frappé le visage de Bumbai.
ブンバイは倒れて、死んでしまいました。
Bunbai est tombé et est mort.
そのとき、イキアキの
体にも
火がついていました。
À ce moment-là, le corps dIkiaki prit également feu.
イキアキは
川に飛び込もうとしましたが、遅くて、死んでしまいました。
Ikiaqui a essayé de sauter dans la rivière, mais il n’a pas réussi à temps et il est mort.
こうして、2
人の
強い男は、
秋田の
河原で死んでしまいました。