世界では、
森林や
自然を
守ることへの
関心が
高まっている。
Dans le monde, lintérêt pour la protection des forêts et de la nature ne cesse de croître.
最初の
考え
方は「
人間のために
自然を
守る」というものであった。
Au départ, le principal point de vue était de « protéger la nature pour l’humanité ».
つまり、
人間の
生活や
未来のために
森林を
維持することが
大切だという
考えである。
En dautres termes, il sagit de lidée selon laquelle il est important de préserver les forêts pour la vie humaine et pour lavenir.
しかし、この
考え
方には
多くの
問題があった。
Cependant, cette opinion comporte de nombreux problèmes.
先ず、「
人間のための
森林保護」という
考え
方では、「
人間のための
開発」も
正しいと
考えられてしまう。
Dabord, du point de vue de « protéger les forêts pour les êtres humains », il est également juste de penser que « se développer pour les êtres humains » est correct.
同じ「
人間のため」という
理由で、
自然を
守る
人と
開発を
進める
人の
意見がぶつかり、どちらが
正しいとは
言えなくなるからである。
Pour la même raison, « pour le bien de l’humanité », les opinions de ceux qui préconisent la protection de la nature et de ceux qui promeuvent le développement s’opposent, et il est impossible de dire laquelle est correcte.
次に、「
人間のため」といっても、
何が
人間のためになるかは
人によって
違う。
Ensuite, même si l’on dit « pour le bien de l’humanité », ce qui est bénéfique pour une personne peut différer d’une autre.
たとえば、
農村で
暮らす
人と
都市で
暮らす
人では、
自然に
対する
考え
方が
異なる。
Par exemple, les personnes vivant à la campagne et celles vivant en ville ont des conceptions différentes de la nature.
同じ
山村でも、
林業をしている
人とそうでない
人とでは
意見が
違う。
Même dans le même village de montagne, les opinions diffèrent entre ceux qui travaillent dans la sylviculture et ceux qui ne le font pas.
人と
森の
関係は
様々であり、「どんな
保護が
人間のためになるのか」という
問いに
一つの
答えはない。
La relation entre l’homme et la forêt est extrêmement diversifiée, il n’existe donc pas de réponse unique à la question « Comment protéger la forêt pour le bien de l’humanité ? »
更に、「
人間のため」という
考えをもつと、「
人間の
役に
立たない
自然は
守らなくてもいい」と
考える
人も
出てくる
可能性がある。
De plus, si l’on continue à adopter le point de vue « pour l’homme », il se pourrait que certains en viennent à penser qu’il n’est pas nécessaire de protéger la nature qui n’est pas utile à l’être humain.
このような
問題のため、「
人間中心の
自然保護」は
多くの
批判を
受け、
次第に
力を
失っていった。
Pour ces raisons, la « conservation de la nature centrée sur l’humain » a été largement critiquée et a progressivement perdu de son influence.
その後、「
自然中心の
考え
方」が
生まれた。
Par la suite, le point de vue « centré sur la nature » est apparu.
この
考えでは、
自然は
人間のためになるかどうかに
関係なく、
自然そのものに
生きる
権利があるとする。
Selon ce point de vue, la nature possède elle-même des droits dexistence, indépendamment du fait quelle soit bénéfique ou non pour lhumanité.
しかし、この
理論にも
限界がある。
Cependant, cette théorie a aussi ses limites.
原生林のように
人の
手がほとんど
入っていない
自然には
合うが、
人と
自然が
長い
時間をかけて
共に
生きてきた
日本のような
国では、
説明が
十分ではない。
Cela convient aux lieux restés à l’état naturel, tels que les forêts vierges à peine touchées par la main de l’homme, mais dans un pays comme le Japon, où l’homme et la nature ont coexisté pendant longtemps, cette théorie seule est insuffisante pour tout expliquer.
たとえば
昔の
農村では、
人々は
生活を
守るために「
里山」と
呼ばれる
森を
作った。
Par exemple, dans les anciens villages ruraux, les habitants ont créé des forêts appelées « satoyama » afin de protéger leur mode de vie.
それは
人の
手が
加えられた
自然であり、
人と
自然が
共に
生きる
形であった。
Cest une nature influencée par lhomme, une forme dans laquelle lhomme et la nature coexistent ensemble.
このように、
自然と
人間の
関係は
一方的ではなく、
互いに
支え
合って
成り
立っているのである。
De cette manière, la relation entre la nature et l’être humain n’est pas à sens unique, mais elle se construit grâce à un soutien mutuel.