北朝鮮のキム・ジョンウン(
金正恩)
総書記は、
無人機などを
使った
軍の
訓練を
視察し、
現代の
戦争への
対応を
進めるよう
指示しました。
North Korean General Secretary Kim Jong-un inspected military training using drones and other equipment, and instructed to proceed with measures to respond to modern warfare.
韓国メディアは、ロシアへの
派兵による
戦闘経験を
軍内部で
共有するためだとの
見方を
伝えています。
Korean media reports that it is believed to be for the purpose of sharing combat experience gained from dispatching troops to Russia within the military.
北朝鮮国営の朝鮮中央テレビは、キム・ジョンウン総書記が13日に軍の特殊部隊などによる訓練を視察したと、14日に伝えました。
North Koreas state-run Korean Central Television reported on the 14th that General Secretary Kim Jong Un inspected training conducted by special forces and other military units on the 13th.
兵士たちが無人機を運用する様子のほか、草むらに潜んだ狙撃兵の姿などが放送されました。
In addition to footage of soldiers operating drones, images of snipers hiding in the grass were also broadcast.
キム総書記は今回の訓練について「実際の戦争に対処できるよう多様な分野で革新的に行われている」と評価し、現代戦への対応を進めるよう指示しました。
General Secretary Kim evaluated the recent training as “being innovatively conducted in various fields to be able to cope with real war,” and instructed that efforts to respond to modern warfare should be advanced.
韓国メディアは、北朝鮮がウクライナへの軍事侵攻を続けるロシアに派遣した部隊の戦闘経験を、軍内部で共有するための訓練だという見方を伝えています。
South Korean media report that the training is intended to share the combat experience of the units North Korea dispatched to Russia, which continues its military invasion of Ukraine, within its own military.
また14日付けの労働新聞には、今月9日のロシアの第2次世界大戦の「戦勝記念日」に、プーチン大統領が北朝鮮軍の幹部たちと握手した際の写真も掲載されました。
The Rodong Sinmun dated the 14th also published a photograph of President Putin shaking hands with senior North Korean military officials on Russias Victory Day commemorating the end of World War II on the 9th of this month.
プーチン大統領は、ロシア西部のクルスク州付近で戦った北朝鮮の特殊部隊の指揮官らにみずから謝意を表し、温かいことばをかけたと伝えていて、両国の軍事的な関係の深まりを強調しました。
President Putin personally expressed his gratitude and offered warm words to the commanders of the North Korean special forces who fought near the Kursk region in western Russia, emphasizing the deepening military relationship between the two countries.
林官房長官「核・弾道ミサイル計画の完全な廃棄求めていく」
林官房長官は、午前の記者会見で「北朝鮮による核・ミサイル開発はわが国や国際社会の平和と安全を脅かすものであり、断じて容認できない。
Chief Cabinet Secretary Hayashi: We will seek the complete abolition of nuclear and ballistic missile programs. In a morning press conference, Chief Cabinet Secretary Hayashi stated, North Koreas nuclear and missile development threatens the peace and security of our country and the international community, and is absolutely unacceptable.
引き続き必要な
情報の
収集・
分析と
警戒・
監視に
全力を
挙げていくとともに、
アメリカや
韓国をはじめとする
国際社会と
協力しながら、
関連する
国連安保理決議の
完全な
履行を
進め、
核・
弾道ミサイル
計画の
完全な
廃棄を
求めていく」と
述べました。
We will continue to make every effort to gather and analyze necessary information, as well as to remain vigilant and monitor the situation. At the same time, we will work together with the international community, including the United States and South Korea, to fully implement the relevant UN Security Council resolutions and demand the complete abolition of nuclear and ballistic missile programs, he said.