16
日の
東京株式市場、
外国為替市場で
円相場が
円高方向に
推移していること
などから
輸出関連の
銘柄を
中心に
売り
注文が
出て、
日経平均株価は、
小幅に
値下がりしています。
Le 16, sur le marché boursier de Tokyo, des ordres de vente ont été passés principalement sur les titres liés à l’exportation, notamment en raison de l’appréciation du yen sur le marché des changes, et l’indice Nikkei a légèrement baissé.
▽日経平均株価、午前の終値は15日の終値と比べて96円12銭安い3万7659円39銭。
Le Nikkei a terminé la séance du matin à 37 659,39 yens, soit 96,12 yens de moins que la clôture du 15.
▽東証株価指数=トピックスは5。
Lindice boursier de Tokyo, le TOPIX, est de 5.
16
下がって2733。
80。
▽午前の出来高は、9億2272万株でした。
Le volume des transactions du matin était de 922,720,000 actions.
市場関係者は、「外国為替市場で円相場が円高方向で推移していることから、自動車などの輸出関連の銘柄に売り注文が出ている。
Les acteurs du marché déclarent que, comme le taux de change du yen évolue dans le sens de lappréciation sur le marché des changes, des ordres de vente sont passés sur les titres liés à lexportation, tels que ceux du secteur automobile.
週末を
控えて
このところ
値上がりしていた
銘柄を
売って
利益を
確定しようという
動きも
出ている」と
話していました。
Il a également déclaré : « On observe aussi des mouvements visant à vendre les titres qui avaient augmenté récemment afin de sécuriser les profits avant le week-end. »