優遇税制「NISA」をめぐり、
自民党の
岸田前総理大臣は、
高齢者に
限定して
対象と
なる金融商品を
拡大できる制度の
導入などを
石破総理大臣に
提言しました。
En ce qui concerne le régime fiscal préférentiel « NISA », lancien Premier ministre du Parti libéral-démocrate, M. Kishida, a proposé au Premier ministre M. Ishiba lintroduction dun système permettant délargir les produits financiers éligibles, limité aux personnes âgées.
自民党の岸田前総理大臣ら「資産運用立国」の実現を目指す議員連盟のメンバーは23日午前、総理大臣官邸で石破総理大臣と面会し、提言を手渡しました。
Le 23 au matin, les membres de lalliance parlementaire, y compris lancien Premier ministre du Parti libéral-démocrate, M. Kishida, visant à réaliser un pays de gestion dactifs, ont rencontré le Premier ministre M. Ishiba à la résidence officielle du Premier ministre et lui ont remis leurs propositions.
提言では、家計の安定的な資産形成に向けて、優遇税制の「NISA」のさらなる拡充を求め、高齢者に限定して対象となる金融商品を拡大できる「プラチナNISA」や、今は18歳以上となっている投資可能年齢を「つみたて投資枠」に限って撤廃する「こども支援NISA」を導入すべきだとしています。
Les recommandations demandent une expansion supplémentaire du régime fiscal avantageux NISA pour favoriser la formation stable dactifs des ménages, et suggèrent dintroduire le Platinum NISA, qui permettrait délargir les produits financiers éligibles uniquement aux personnes âgées, ainsi que le NISA de soutien aux enfants, qui supprimerait la limite dâge minimum de 18 ans pour linvestissement, limitée au cadre dinvestissement en épargne régulière.
また、個人型の確定拠出年金=iDeCoなどの掛金の限度額の引き上げや手続きの簡素化も求めています。
En outre, une augmentation du plafond des cotisations pour le système de retraite à cotisations définies individuel, tel que liDeCo, ainsi quune simplification des procédures sont également demandées.
これに対し石破総理大臣は「岸田政権の路線を踏襲し、物価上昇を上回る賃金上昇に取り組んでいる。
En réponse, le Premier ministre Ishiba a déclaré : Nous suivons la ligne du gouvernement Kishida et nous nous efforçons daugmenter les salaires au-delà de la hausse des prix.
賃上げを
どう活用して
いくかという
点で
資産運用が
非常に
大きな役割を
果たすので
推進に
努めていく」と
応じました。
« Linvestissement joue un rôle très important dans la manière dont nous allons tirer parti des augmentations salariales, donc nous nous efforcerons de le promouvoir », a-t-il répondu.
このあと岸田氏は記者団に対し「アメリカの関税措置で不透明感が漂っているが、賃上げと投資の好循環による成長型の経済を取り戻さなければならない。
Ensuite, M. Kishida a déclaré aux journalistes : « Bien quil y ait une incertitude due aux mesures tarifaires américaines, nous devons retrouver une économie de croissance grâce à un cercle vertueux de hausses salariales et dinvestissements. »
石破総理大臣には
改革を
続けてもらいたい」と
述べました。
Le Premier ministre Ishiba devrait continuer les réformes, a-t-il déclaré.
また、岸田氏は石破総理大臣に対し、東南アジア諸国などと連携して脱炭素化と経済成長の両立を目指す構想の推進に向け、大型連休にあわせてインドネシアとマレーシアを訪問することを報告しました。
De plus, M. Kishida a informé le Premier ministre Ishiba quil se rendra en Indonésie et en Malaisie pendant les vacances prolongées pour promouvoir linitiative visant à concilier décarbonisation et croissance économique, en collaboration avec les pays dAsie du Sud-Est.