小泉農林水産大臣は18
日夕方、
記者団に対し、
現在、
小売業者を
対象に
申請を
受け付けている
随意契約による
備蓄米の
売り渡しについて、
外食と
中食、
それに
給食事業者にも
対象を
広げる考えを
示しました。
On the evening of the 18th, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi told reporters that he is considering expanding the scope of discretionary contracts for the sale of reserve rice, which are currently being accepted from retailers, to also include the food service industry, ready-made meal providers, and school lunch operators.
小泉大臣は「あさって金曜日から受け付けを始めて、できる限り隅々まで随意契約の備蓄米が世の中に流れていくよう対応したい」と述べました。
Minister Koizumi said, We will start accepting applications the day after tomorrow, Friday, and we want to do everything we can to ensure that the stockpiled rice under discretionary contracts is distributed as widely as possible throughout society.
事業者ごとの「精米」能力 実態調査へ
随意契約の備蓄米が店頭に安定的に並ぶためのカギと言われているのが「精米」です。
An actual survey of each business operators rice polishing capacity: It is said that rice polishing is the key to ensuring that stockpiled rice procured through discretionary contracts is stably available on store shelves.
小泉農林水産大臣は18
日午後、
記者団に対し、
どれだけ
精米する
力が
あるか、
事業者ごとに
実態調査を
行う考えを
示しました。
Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi stated to reporters on the afternoon of the 18th that he intends to conduct a fact-finding survey of each business operator to determine their rice milling capacity.
随意契約の備蓄米は国と契約した小売業者に玄米の状態で引き渡されますが、多くの小売業者は自前の精米設備を持たないため、精米作業を卸売業者に委託するケースが多くなっています。
The rice reserved under negotiated contracts is delivered to retailers contracted with the government in its brown rice state, but since many retailers do not have their own rice milling facilities, it is common for them to outsource the milling process to wholesalers.
ただ、中には備蓄米を精米する余力がないという卸売業者もあり、安定的な流通に向けた課題になっています。
However, some wholesalers do not have the capacity to mill the stockpiled rice, which has become an issue for stable distribution.
これについて小泉農林水産大臣は18日午後、記者団に対し、「精米の能力を持っている一定規模以上の事業者に対し、令和4年から今までの精米の実績も含めて報告を上げてもらい、全体の状況把握に努めたい。
Regarding this, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi told reporters on the afternoon of the 18th, We would like businesses above a certain scale that have rice milling capabilities to submit reports, including their rice milling performance from 2022 up to now, so that we can work to understand the overall situation.
今夜、
発出予定だと
聞いている」と
述べ、どれだけ
精米する
力が
あるか、
事業者ごとに
実態調査を
行う考えを
示しました。
Ive heard that it is scheduled to be announced tonight, he said, indicating that they plan to conduct a fact-finding survey for each business operator to determine their rice milling capacity.