EU=
ヨーロッパ連合のカラス
上級代表と、フランス、ドイツ、イギリスの3
か国の
外相は、イランのアラグチ
外相と20
日にスイスで
会談し、イランの
核開発をめぐって
協議を
行うことがわかりました。
Il a été révélé que le haut représentant de lUE pour les affaires étrangères, ainsi que les ministres des Affaires étrangères de la France, de lAllemagne et du Royaume-Uni, rencontreront le ministre iranien des Affaires étrangères, Araghchi, le 20 en Suisse pour discuter du développement nucléaire de lIran.
イスラエルとイランをめぐる19日(日本時間)の動きを随時更新でお伝えします。
Nous vous tiendrons informés en temps réel des développements du 19 heure du Japon concernant Israël et l’Iran.
EUなど イランと会談すると発表 交渉に戻るよう促す目的
EUの関係者は18日、NHKの取材に対し、EUのカラス上級代表と、フランスのバロ外相、ドイツのワーデフール外相、それにイギリスのラミー外相が、イランのアラグチ外相と20日にスイスのジュネーブで会談すると明らかにしました。
Des responsables de lUE ont annoncé le 18, lors dun entretien avec la NHK, que le haut représentant de lUE, M. Karas, ainsi que la ministre française des Affaires étrangères, Mme Barrot, le ministre allemand des Affaires étrangères, M. Wadephul, et le ministre britannique des Affaires étrangères, M. Lammy, rencontreront le ministre iranien des Affaires étrangères, M. Aragchi, le 20 à Genève, en Suisse, dans le but dencourager la reprise des négociations.
会談は、イランと最新の状況について協議し、核開発をめぐって交渉の場に戻るよう促すことを目的としているということです。
La réunion viserait à discuter de la situation actuelle avec lIran et à encourager un retour à la table des négociations concernant le développement nucléaire.
カラス上級代表と3か国の外相は16日にもアラグチ外相と電話で会談し、平和利用を大幅に超えるイランの核開発に対して、長年の懸念を表明するとともに、交渉の場に復帰して外交的な解決を目指すよう求めています。
Le représentant principal de Karas et les ministres des Affaires étrangères des trois pays ont eu, le 16, un entretien téléphonique avec le ministre des Affaires étrangères Araghchi, exprimant leurs préoccupations de longue date concernant le développement nucléaire de lIran qui dépasse largement lutilisation pacifique, et demandant à lIran de revenir à la table des négociations afin de rechercher une solution diplomatique.
この3か国は2015年に、核開発を制限する見返りに制裁を解除する「核合意」に参加していて、アメリカが合意から一方的に離脱したあとも、EUなどがアメリカとイランの仲介役を担い合意を維持しようと模索を続けてきました。
Ces trois pays ont participé en 2015 à l’« accord nucléaire », qui prévoyait la levée des sanctions en échange de la limitation du développement nucléaire. Même après le retrait unilatéral des États-Unis de l’accord, l’UE et d’autres ont continué à jouer le rôle de médiateur entre les États-Unis et l’Iran, cherchant à maintenir l’accord.
“イラン政府高官 対話受け入れることになる” 米有力紙
アメリカの有力紙、ニューヨーク・タイムズは、イラン政府高官がアメリカのトランプ大統領による対話の呼びかけを受け入れることになるとの見方を示したと伝えました。
Des hauts responsables du gouvernement iranien accepteraient dengager un dialogue, selon le prestigieux journal américain The New York Times, qui rapporte que ces responsables envisagent de répondre favorablement à lappel au dialogue lancé par le président américain Trump.
イスラエルとイランによる攻撃の応酬が続く中、アメリカのトランプ大統領はイランに「無条件の降伏」を迫る一方で、話し合いに応じる必要があるという認識を示しています。
Alors que les attaques entre Israël et lIran se poursuivent, le président américain Trump exige une « reddition inconditionnelle » de lIran, tout en exprimant la nécessité daccepter le dialogue.
これに対し、イランの最高指導者ハメネイ師は18日、徹底抗戦の構えを改めて強調していますが、ニューヨーク・タイムズは18日、イラン政府高官が「トランプ大統領が提案したアメリカ側との早期の会談をイランは受け入れるだろう」と述べたと伝えました。
En réponse à cela, le guide suprême iranien, layatollah Khamenei, a réaffirmé le 18 sa volonté de résister fermement, mais le New York Times a rapporté le même jour quun haut responsable du gouvernement iranien aurait déclaré que lIran accepterait probablement une rencontre précoce avec la partie américaine, proposée par le président Trump.
また、この政府高官は「アラグチ外相がイスラエルとの停戦について議論するための会談を受け入れるだろう」との見方を示したとしています。
En outre, ce haut responsable du gouvernement a indiqué que « le ministre des Affaires étrangères Araguchi serait prêt à accepter une réunion pour discuter dun cessez-le-feu avec Israël ».
トランプ大統領 “イランの対応 まだ最終的な決定していない”
トランプ大統領は18日午後、ホワイトハウスで記者団からイランへの対応について決定したのかどうか問われたのに対し、「最終決定は最後の最後に下すのが自分のやり方だ。
Le président Trump : « Je nai pas encore pris de décision finale concernant la réponse à lIran » Le président Trump, interrogé par des journalistes à la Maison Blanche laprès-midi du 18, à propos de la réponse à apporter à lIran, a déclaré : « Ma façon de faire est de prendre la décision finale au tout dernier moment. »
なぜなら特に戦争については
状況が
変わるからだ。
Parce que, en particulier en ce qui concerne la guerre, la situation change.
戦争では
状況は
一転して
極端に
変わることが
ある」と
述べ、まだ最終的な
決定をしていないと
明らかにしました。
Il a déclaré : « En temps de guerre, la situation peut changer radicalement du tout au tout », précisant qu’il n’avait pas encore pris de décision définitive.
そのうえでトランプ大統領は「私は戦いを求めているわけではない。
De plus, le président Trump a déclaré : « Je ne cherche pas la confrontation. »
しかし、
戦うこととイランが
核兵器を
持つこととの
間で
選択を
迫られたら、
やるべきことをやらなければならない」と
述べ
軍事作戦の
選択肢も
あるという
考えを
示し、イランによる
核兵器の
保有を
認めない
考えを
強調しました。
Cependant, il a déclaré : « Si nous sommes contraints de choisir entre combattre et laisser l’Iran posséder des armes nucléaires, nous devons faire ce qu’il faut », indiquant ainsi que l’option d’une opération militaire est également envisagée, et soulignant sa position de ne pas accepter que l’Iran possède des armes nucléaires.
また、トランプ大統領は18日午後、ホワイトハウスの危機管理にあたるための「シチュエーション・ルーム」で会合を開き、イランへの対応を協議したとみられます。
De plus, le président Trump aurait tenu une réunion le 18 après-midi dans la Situation Room de la Maison Blanche, chargée de la gestion des crises, afin de discuter de la réponse à apporter à lIran.
トランプ大統領は前日の17日午後もホワイトハウスでNSC=国家安全保障会議の会合を開いています。
Le président Trump a également tenu une réunion du Conseil de sécurité nationale NSC à la Maison Blanche dans laprès-midi du 17, la veille.
一方、有力紙「ウォール・ストリート・ジャーナル」はトランプ大統領が17日遅く、イランへの攻撃計画を承認したことを側近に伝えたと報じました。
Dautre part, le journal influent The Wall Street Journal a rapporté que le président Trump avait informé ses proches, tard dans la soirée du 17, quil avait approuvé un plan dattaque contre lIran.
ただ、イランが核開発プログラムを放棄するかどうかを見極めるため最終的な命令を下すのを保留したとしています。
Cependant, il est indiqué quils ont suspendu lémission dun ordre final afin de déterminer si lIran abandonnera ou non son programme de développement nucléaire.
トランプ大統領としては、イランへの軍事作戦も含めた対応を慎重に見極めているとみられます。
On pense que le président Trump évalue prudemment les mesures à prendre, y compris une opération militaire contre lIran.
トランプ大統領“イランへの軍事作戦 やるかも やらないかも”
トランプ大統領は18日午前、ホワイトハウスで記者団からイランに対する軍事作戦について問われたのに対し、「やるかもしれないし、やらないかもしれない。
Le président Trump : « Opération militaire contre l’Iran, peut-être que nous la ferons, peut-être que non » Le président Trump, interrogé par des journalistes à la Maison Blanche le matin du 18 au sujet d’une opération militaire contre l’Iran, a répondu : « Peut-être que nous la ferons, peut-être que nous ne la ferons pas. »
私が
何をするか
誰も
知らない」と
述べました。
Personne ne sait ce que je vais faire, a-t-il déclaré.
そのうえで、イラン側から接触があったと主張したうえで「話すにはあまりにも遅いと伝えた。
Après cela, tout en affirmant quil y avait eu un contact de la part de lIran, il a déclaré : « Jai dit quil était trop tard pour parler. »
われわれは
会うかもしれないがわからない。
Nous pourrions nous rencontrer, mais je ne sais pas.
今と1
週間前では
状況が
大きく
違う」と
述べ、
核開発の
協議をめぐりイランが
アメリカ側の
提案を
受け入れなかったことに
不満を
示したものとみられます。
La situation est très différente maintenant par rapport à il y a une semaine, a-t-il déclaré, exprimant apparemment son mécontentement face au refus de lIran daccepter la proposition américaine concernant les négociations sur le développement nucléaire.
また、イランの最高指導者ハメネイ師がトランプ大統領が求める「無条件の降伏」には応じない考えを強調したことについて、ハメネイ師にどう伝えるか問われると、「『グッド・ラック=幸運を』と伝える」と述べました。
De plus, lorsquon lui a demandé comment il transmettrait au Guide suprême iranien, layatollah Khamenei, son insistance à ne pas accéder à la « capitulation inconditionnelle » exigée par le président Trump, il a répondu : « Je lui dirais simplement : bonne chance. »
そして緊迫する中東情勢について「様子を見てみよう。
Et à propos de la situation tendue au Moyen-Orient, il a déclaré : « Attendons de voir. »
次の1
週間が
非常に
重要に
なるだろう。
La semaine prochaine sera très importante.
1
週間以内かもしれない」と
述べ、
状況を
注視する
考えを
示しました。
Il a déclaré : « Cela pourrait être dans une semaine », exprimant ainsi son intention de suivre la situation de près.
トランプ大統領としては軍事作戦を排除しない姿勢を示すことでイランに対する圧力を強めるねらいがあるとみられますが、仮にアメリカが軍事作戦に乗り出せばイランが強く反発するのは確実でどのような判断を示すのか、注目されます。
On pense que le président Trump cherche à accroître la pression sur l’Iran en affichant une attitude qui n’exclut pas une opération militaire. Cependant, si les États-Unis devaient effectivement lancer une opération militaire, il est certain que l’Iran réagirait fortement, et l’on s’interroge sur la décision qui sera prise.
トランプ大統領が取り得る選択肢
アメリカのメディアはトランプ大統領がイランへの対応で取り得る選択肢としてイランの核関連施設を「バンカーバスター」と呼ばれる特殊な爆弾を使って攻撃する可能性を報じています。
Les médias américains rapportent que, parmi les options dont dispose le président Trump pour répondre à lIran, il pourrait attaquer les installations nucléaires iraniennes en utilisant des bombes spéciales appelées « bunker busters ».
なかでも「GBU-57」と呼ばれる大型のバンカーバスターはイラン中部フォルドゥの地下80メートルほどの深さに設置されているとみられるウラン濃縮施設に損害を与えられる数少ない兵器の一つと言われています。
Parmi eux, la grande bombe anti-bunker appelée « GBU-57 » est considérée comme l’une des rares armes capables d’endommager l’installation d’enrichissement d’uranium située à environ 80 mètres sous terre à Fordow, dans le centre de l’Iran.
この爆弾についてアメリカ軍の元パイロットでABCテレビで軍事問題を解説しているスティーブ・ガニャード氏は、17日、地下に建設され、厚いコンクリートで守られたイランや北朝鮮などの標的に対して使用するために特別に設計され、地下の目標物に到達してから爆発するとしているほか、まだ実戦で使われたことはないと説明しています。
À propos de cette bombe, Steve Ganyard, ancien pilote de larmée américaine et commentateur des questions militaires pour la chaîne ABC, a expliqué le 17 que celle-ci a été spécialement conçue pour être utilisée contre des cibles telles que lIran ou la Corée du Nord, qui sont construites sous terre et protégées par un épais béton. Il précise également quelle explose après avoir atteint des objectifs souterrains et quelle na pas encore été utilisée en situation de combat réel.
アメリカの有力紙ニューヨーク・タイムズは16日、専門家の話として、フォルドゥのウラン濃縮施設に対しては1発の「GBU-57」では破壊することができず、波状攻撃を行う必要があると伝えています。
Le prestigieux journal américain The New York Times a rapporté le 16, citant des experts, quune seule bombe GBU-57 ne suffirait pas à détruire linstallation denrichissement duranium de Fordow, et quil serait nécessaire de mener des attaques successives.
イスラエルは「GBUー57」を保有しておらず、さらに重さ13トンを超える「GBU-57」を搭載できるのは、アメリカ軍のB2ステルス戦略爆撃機だけで、いまその動きにも関心が集まっています。
Israël ne possède pas le GBU-57, et en outre, le seul avion capable de transporter le GBU-57, qui pèse plus de 13 tonnes, est le bombardier stratégique furtif B2 de larmée américaine. Lattention se porte actuellement sur les mouvements liés à cet appareil.
B2爆撃機をめぐってはAP通信がことし4月、インド洋のディエゴガルシア島にあるアメリカ軍基地に、アメリカ軍が保有するおよそ3分の1にあたる少なくとも6機が集まっている衛星画像を公開していて、イランを攻撃できる位置にあることから「トランプ政権がイランとの交渉で圧力をかける目的で、配備しているのではないか」と伝えていました。
En avril de cette année, lagence Associated Press a publié des images satellites montrant quau moins six bombardiers B-2, soit environ un tiers de la flotte américaine, étaient rassemblés sur la base militaire américaine de lîle Diego Garcia dans locéan Indien. Étant donné que cet emplacement permettrait dattaquer lIran, il a été rapporté que « ladministration Trump pourrait les avoir déployés dans le but de faire pression lors des négociations avec lIran ».
ただ、FOXニュースの安全保障担当の記者は今月13日にSNSへの投稿で「アメリカは現在、中東にB2爆撃機は配備していない。
Cependant, le journaliste chargé de la sécurité chez FOX News a publié sur les réseaux sociaux le 13 de ce mois que « les États-Unis nont actuellement aucun bombardier B2 déployé au Moyen-Orient ».
中西部ミズーリ
州のホワイトマン
空軍基地に
配備されており、
必要に
応じ、
空中給油により
中東まで
往復飛行することが
できる」と
分析しています。
Il est déployé à la base aérienne de Whiteman dans le Missouri, dans le Midwest, et il est analysé quil peut effectuer des vols aller-retour jusquau Moyen-Orient grâce au ravitaillement en vol si nécessaire.
またABCテレビは17日、B2爆撃機には2つの「GBU-57」が搭載可能で、ミズーリ州の空軍基地からイランに到着するまでに15時間かかると報じています。
ABC Télévision a également rapporté le 17 que le bombardier B2 peut transporter deux GBU-57 et quil faut 15 heures pour arriver en Iran depuis la base aérienne de lÉtat du Missouri.
米空軍「GBU-57搭載できるB2爆撃機は19機」
「GBU-57」と呼ばれるバンカーバスターを搭載できるB2ステルス戦略爆撃機は中西部ミズーリ州のホワイトマン空軍基地に配備されています。
LUS Air Force dispose de 19 bombardiers B2 capables demporter la GBU-57. Les bombardiers stratégiques furtifs B2, pouvant être équipés de la bombe anti-bunker appelée GBU-57, sont déployés à la base aérienne de Whiteman, dans lÉtat du Missouri, au centre des États-Unis.
空軍の広報担当者はNHKの取材に対し「GBU-57が搭載できるB2爆撃機は19機ある」と明らかにしたうえで、「作戦上の安全を理由に、爆撃機の配置状況や今後の展開については答えられない」としています。
Un porte-parole de l’armée de l’air a déclaré à la NHK : « Il y a 19 bombardiers B2 capables d’emporter la GBU-57 », ajoutant : « Pour des raisons de sécurité opérationnelle, nous ne pouvons pas répondre à des questions concernant le déploiement des bombardiers ou leur future affectation. »
ハメネイ師「米の軍事介入 取り返しつかない損害もたらす」
イスラエル軍は18日、イランの首都テヘラン周辺でウラン濃縮に使われる遠心分離機を製造する施設を空爆したほか、イラン西部でもミサイルの発射設備などを攻撃したと発表しました。
Le guide suprême Khamenei a déclaré : « Une intervention militaire américaine causerait des dommages irréparables. » Larmée israélienne a annoncé le 18 avoir bombardé une installation fabriquant des centrifugeuses utilisées pour lenrichissement duranium dans la région de Téhéran, la capitale iranienne, ainsi que des équipements de lancement de missiles et autres cibles dans louest de lIran.
さらに、イスラエルのカッツ国防相は、イランの治安機関の本部を破壊したと述べ、作戦の成果を強調するとともに攻勢を継続する考えを示しました。
En outre, le ministre israélien de la Défense, Katz, a déclaré avoir détruit le siège des services de sécurité iraniens, soulignant le succès de lopération et exprimant son intention de poursuivre loffensive.
これに対し、イランの報復攻撃も続いていて、イスラエル政府はこれまでにイランからおよそ400発の弾道ミサイルが発射され、およそ40か所に着弾したと発表しています。
En réponse, les attaques de représailles de l’Iran se poursuivent également, et le gouvernement israélien a annoncé qu’environ 400 missiles balistiques avaient été lancés depuis l’Iran, touchant environ 40 sites jusqu’à présent.
双方による攻撃の応酬が続く中、アメリカのトランプ大統領はSNSに、イランの最高指導者ハメネイ師を現時点では殺害するつもりはないとした上で「無条件に降伏せよ」と投稿し、イランに対する圧力を強めています。
Alors que les attaques réciproques entre les deux parties se poursuivent, le président américain Trump a publié sur les réseaux sociaux quil navait pas lintention dassassiner le Guide suprême iranien, layatollah Khamenei, pour le moment, tout en appelant lIran à « se rendre sans condition », renforçant ainsi la pression sur le pays.
これに対して、ハメネイ師は18日、国民向けの演説で、「イランは決して降伏する国ではない。
En réponse à cela, le guide suprême Khamenei a déclaré dans un discours adressé à la nation le 18 que « lIran nest jamais un pays qui se rend ».
アメリカは、いかなる
軍事介入も
取り返しのつかない
損害をもたらすことを
理解しなければならない」
などと
述べ、
徹底抗戦の
構えを
改めて強調しました。
Les États-Unis doivent comprendre que toute intervention militaire entraînera des dommages irréparables, a-t-il déclaré, réaffirmant ainsi sa détermination à résister fermement.
アラブメディアなどは、今後イスラエルがイラン中部フォルドゥの核施設を攻撃するため、アメリカが保有する特殊な爆弾「バンカーバスター」の提供を受けられるかが焦点だと伝えています。
Les médias arabes, entre autres, rapportent que la question centrale est de savoir si Israël pourra recevoir des « bunker busters », des bombes spéciales détenues par les États-Unis, afin d’attaquer l’installation nucléaire de Fordo, située au centre de l’Iran.
国連事務総長「即時の緊張緩和を求める」
国連のグテーレス事務総長は18日、報道官を通じて「停戦につながる即時の緊張緩和を求める」とする声明を出しました。
Le Secrétaire général de lONU appelle à « une désescalade immédiate ». Le 18, le Secrétaire général de lONU, António Guterres, a publié une déclaration par lintermédiaire de son porte-parole, appelant à « une désescalade immédiate menant à un cessez-le-feu ».
声明でグテーレス事務総長は「さらなる軍事介入は当事者に限らず、地域全体、そして国際社会の平和と安全保障に甚大な結果を及ぼす可能性がある」と懸念を示したうえで、「外交がイランの核開発計画や地域の安全保障への懸念に対処する最善かつ唯一の方法であることに変わりはない」として、外交的解決を目指すよう呼びかけています。
Dans une déclaration, le Secrétaire général Guterres a exprimé ses inquiétudes en affirmant que « toute intervention militaire supplémentaire pourrait avoir des conséquences graves non seulement pour les parties concernées, mais aussi pour l’ensemble de la région et la paix et la sécurité internationales ». Il a également souligné que « la diplomatie demeure la meilleure et la seule manière de répondre aux préoccupations liées au programme nucléaire iranien et à la sécurité régionale », appelant ainsi à rechercher une solution diplomatique.
米イスラエル駐在大使 退避希望者にフライトなど手配
緊迫化する中東情勢を受けて、イスラエルに駐在するアメリカのハッカビー大使は18日、SNSに投稿し、イスラエルから退避を希望するアメリカ市民に向けてアメリカ大使館がフライトやクルーズ船の手配を進めていることを明らかにし、退避を希望する人に国務省のウェブサイトでの登録を呼びかけました。
Lambassadrice américaine en poste en Israël organise des vols pour les personnes souhaitant évacuer En réponse à la situation tendue au Moyen-Orient, lambassadrice américaine en Israël, Mme Huckabee, a annoncé le 18 sur les réseaux sociaux que lambassade des États-Unis en Israël sefforçait dorganiser des vols et des croisières pour les citoyens américains souhaitant quitter le pays. Elle a également appelé les personnes désirant évacuer à senregistrer sur le site Internet du Département dÉtat.
イスラエル最大の商業都市テルアビブのベングリオン空港では、各国の航空会社が便を欠航させていて、現在、旅客機の発着は行われていません。
À laéroport Ben Gourion de Tel-Aviv, la plus grande ville commerciale dIsraël, de nombreuses compagnies aériennes étrangères ont annulé leurs vols et actuellement, aucun avion de passagers natterrit ni ne décolle.