アメリカのFRB=
連邦準備制度理事会は
金融政策を
決める会合を
開き、18
日、
利下げを
見送り、
政策金利を
据え置くことを
決定したと
発表しました。
La Réserve fédérale américaine FRB a tenu une réunion pour décider de la politique monétaire et a annoncé le 18 quelle avait décidé de maintenir le taux directeur inchangé, renonçant ainsi à une baisse des taux.
トランプ大統領は
繰り返し
利下げを
求めていますが、パウエル
議長は
記者会見で
利下げの
判断には「
インフレ率が
低下しているという
確信が
必要だ」
などと
述べ、
関税措置の
影響を
見極める考えを
改めて強調しました。
Le président Trump a réitéré à plusieurs reprises sa demande de baisse des taux dintérêt, mais lors dune conférence de presse, le président Powell a déclaré quil était nécessaire davoir « la certitude que le taux dinflation diminue » pour prendre une décision de baisse des taux, réaffirmant ainsi son intention dévaluer limpact des mesures tarifaires.
FRBは18日までの2日間、金融政策を決める会合を開きました。
La Réserve fédérale FRB a tenu une réunion de deux jours jusquau 18 pour décider de sa politique monétaire.
発表した声明では、最近の指標は経済活動が底堅いペースで拡大していることを示しているなどとする一方、インフレ率はいくぶん高いままだと指摘しています。
Dans la déclaration publiée, il est indiqué que les indicateurs récents montrent que l’activité économique continue de croître à un rythme soutenu, tout en soulignant que le taux d’inflation demeure quelque peu élevé.
そして、今回の会合では利下げを見送り、4会合連続で政策金利を据え置くことを決定しました。
Lors de cette réunion, il a été décidé de ne pas procéder à une baisse des taux dintérêt et de maintenir le taux directeur inchangé pour la quatrième réunion consécutive.
政策金利は4。
Le taux directeur est de 4.
25%から4。
5%の
幅のままとなります。
Cela restera dans une marge de 5 %.
また、今回の会合では参加者19人によるアメリカの経済や政策金利の見通しも示されました。
De plus, lors de cette réunion, les perspectives économiques et de taux directeurs des États-Unis ont également été présentées par les 19 participants.
それによりますと、ことし10月から12月のGDPの実質の伸び率は1。
Selon cela, le taux de croissance réelle du PIB doctobre à décembre de cette année est de 1.
4%と、
前回・ことし3
月の
発表から0。
4 %, soit une baisse de 0 par rapport à lannonce précédente de mars de cette année.
3
ポイント引き下げられました。
Il a été réduit de 3 points.
一方で、物価については同じ期間でPCEの物価指数の上昇率が2。
Dautre part, en ce qui concerne les prix, le taux de hausse de lindice des prix PCE pendant la même période est de 2.
7%から3。
0%へと
引き上げられました。
政策金利については、年内に想定される利下げの回数が前回と同じ2回のままでしたが、参加者のうち3分の1を超える7人が年内は利下げを行わないという見通しを示しました。
En ce qui concerne le taux directeur, le nombre de baisses de taux prévues dici la fin de lannée est resté le même quauparavant, à deux, mais plus dun tiers des participants, soit sept personnes, ont indiqué quils ne prévoyaient aucune baisse de taux cette année.
FRBに対しトランプ大統領は繰り返し利下げを求めていますが、パウエル議長は会合終了後の記者会見で利下げの判断をめぐって「インフレ率が低下しているという確信が必要だ。
Le président Trump demande à plusieurs reprises à la Fed de baisser les taux dintérêt, mais lors de la conférence de presse qui a suivi la réunion, le président Powell a déclaré quil fallait être convaincu que le taux dinflation était en baisse pour prendre une décision de réduction des taux.
関税がなければ
その確信は
強まっていただろう」と
述べ、インフレが
再加速しないか
など関税措置の
影響を
見極める考えを
改めて強調しました。
Il a déclaré : « Sans les droits de douane, cette conviction se serait sans doute renforcée », réaffirmant ainsi sa volonté d’évaluer l’impact des mesures tarifaires, notamment sur une éventuelle reprise de l’inflation.
《詳報》パウエル議長 会見での発言
「政策変更 経済への影響は依然不透明」
パウエル議長は会合後の記者会見で「貿易や移民、財政や規制に関する政策の変更は続いていて、経済への影響は依然として不透明だ」と述べ、利下げを急ぐ必要はないという認識を改めて示しました。
« Détail complet » Déclarations du président Powell lors de la conférence de presse : « Limpact des changements de politique sur léconomie reste incertain » Lors de la conférence de presse après la réunion, le président Powell a déclaré : « Les changements de politique concernant le commerce, limmigration, les finances et la réglementation se poursuivent, et leur impact sur léconomie reste incertain », réaffirmant ainsi quil nest pas nécessaire de se précipiter pour abaisser les taux dintérêt.
そのうえで、「関税の影響は最終的に引き上げられた水準によって左右される。
En outre, « l’impact des droits de douane dépendra finalement du niveau auquel ils seront relevés. »
関税の
水準や
経済に
与える影響の
予測は4
月にピークに
達し、
その後は
低下している。
Les prévisions concernant le niveau des droits de douane et leur impact sur l’économie ont atteint un pic en avril, puis ont diminué par la suite.
それでも、ことしの
関税の
引き上げは
物価を
押し上げ、
経済活動を
圧迫する
可能性が
高い」と
述べました。
Néanmoins, il a déclaré que la hausse des droits de douane cette année risquait fort de faire grimper les prix et de freiner lactivité économique.
「現在の金融政策 タイムリーに対応できる態勢」
パウエル議長は「現在の金融政策のスタンスは潜在的な経済動向にもタイムリーに対応できる態勢を整えていると考えている」と述べました。
La politique monétaire actuelle est en mesure de réagir en temps opportun : Le président Powell a déclaré : « Je pense que l’orientation actuelle de la politique monétaire est conçue pour pouvoir réagir de manière opportune aux évolutions économiques potentielles. »
「関税の影響 非常に不確実だ」
パウエル議長は「多くの企業は関税の影響のすべて、またはその一部を、流通の連鎖の次の段階に、そして、最終的には消費者に転嫁することを見込んでいる。
Limpact des droits de douane est très incertain, a déclaré le président Powell. Beaucoup dentreprises sattendent à répercuter tout ou partie de limpact des droits de douane sur létape suivante de la chaîne dapprovisionnement, et finalement sur les consommateurs.
現時点では、
関税の
影響の
大きさや
それが
いつまで
続くか
などは
いずれも
非常に
不確実だ」と
述べました。
À lheure actuelle, il est très incertain de savoir à quel point limpact des droits de douane sera important et combien de temps cela va durer, a-t-il déclaré.
トランプ大統領の批判 回答避ける
トランプ大統領が批判を強めていることについて問われたのに対し、「会合のメンバー全員が望んでいるのは力強い労働市場と物価の安定を伴う、良好で堅調なアメリカ経済だ。
Lorsquon lui a demandé au sujet des critiques croissantes du président Trump, auxquelles il a évité de répondre, il a déclaré : « Ce que tous les membres de la réunion souhaitent, cest une économie américaine saine et solide, accompagnée dun marché du travail vigoureux et de la stabilité des prix. »
われわれの
政策は
重要な
経済の
動向に
対応できる態勢となっている。
Notre politique est préparée à répondre aux principales tendances économiques.
それが、
私たちにとって
重要で、
ほぼすべてだ」と
述べるにとどめ、
直接の
回答を
避けました。
Il sest contenté de dire : « Cest cela qui est important pour nous, et cest presque tout », évitant ainsi de répondre directement.
続いて、トランプ大統領から議長に再任されない場合、FRBの理事としてとどまるか問われたのに対し、「それについては考えていない」と述べました。
Ensuite, lorsquon lui a demandé sil resterait membre du conseil dadministration de la Fed au cas où le président Trump ne le reconduirait pas à la présidence, il a répondu : « Je ny ai pas réfléchi. »
「中東で混乱 一般的にインフレに長期的影響ない」
イスラエルとイランの攻撃の応酬による経済への影響について問われ、「注視しているが、コメントはない。
« Les troubles au Moyen-Orient nont généralement pas deffet à long terme sur linflation. » Interrogé sur limpact économique des échanges dattaques entre Israël et lIran, il a répondu : « Nous surveillons la situation, mais nous navons pas de commentaire. »
エネルギー価格が
上昇する
可能性はある。
Il est possible que les prix de lénergie augmentent.
中東で
混乱が
起きると、
エネルギー価格が
急騰する
傾向が
あるが、
その後は
下がる傾向もあり、
一般的にインフレに
長期的な
影響を
与えることはない」と
述べました。
Il a déclaré : « Lorsqu’un désordre survient au Moyen-Orient, les prix de l’énergie ont tendance à s’envoler, mais ils ont aussi tendance à baisser par la suite, et en général, cela n’a pas d’effet durable sur l’inflation. »
そして、1970年代のオイルショックについて言及し、「当時は非常に大きなショックが相次ぎ長期的な影響があったが、今はそのようなことは起きていない。
Il a ensuite fait référence au choc pétrolier des années 1970, en déclarant : « À lépoque, des chocs très importants se sont succédé et ont eu des effets à long terme, mais aujourdhui, rien de tel ne se produit. »
また、
アメリカの
経済は1970
年代に
比べ、
外国産の
原油への
依存度がはるかに
下がっている」と
述べました。
En outre, il a déclaré que léconomie américaine dépendait beaucoup moins du pétrole étranger quelle ne létait dans les années 1970.
参加者19人による経済や政策金利の見通し
FRBは今回の会合で参加者19人による経済や政策金利の見通しを発表しました。
Lors de cette réunion, la Fed a publié les perspectives économiques et des taux dintérêt directeurs établies par les 19 participants.
注目されたのが政策金利の見通しです。
Ce qui a attiré lattention, cest la perspective du taux directeur.
参加者がそれぞれ適切だと考える金利を点=ドットで示しており、「ドット・チャート」と呼ばれ、市場ではその中央値がFRBが目指す金利水準だと受け止められています。
Les participants indiquent chacun le taux dintérêt quils jugent approprié sous forme de points, ce qui est appelé le « dot chart ». Sur les marchés, la médiane de ces points est perçue comme le niveau de taux dintérêt visé par la Fed.
今回の見通しでは、ことしの年末時点の金利水準の中央値は前回・ことし3月に示した見通しと同じ3。
Dans cette perspective, la médiane du niveau des taux dintérêt à la fin de cette année reste à 3, comme dans les prévisions précédentes présentées en mars de cette année.
9%でした。
1回の利下げ幅を通常の0。
La réduction habituelle des taux dintérêt lors dune seule baisse est de 0.
25%とした
場合、
年内の
利下げの
回数は2
回の
想定となります。
Si l’on considère 25 %, on suppose alors que le nombre de baisses de taux d’intérêt d’ici la fin de l’année sera de deux.
ただ、年内の利下げ回数をゼロと見ている参加者が前回・3月の4人から7人に増えています。
Cependant, le nombre de participants qui estiment quil ny aura aucune baisse des taux dintérêt dici la fin de lannée est passé de 4 en mars dernier à 7.
これは
全体の3
分の1
以上にあたります。
Cela correspond à plus dun tiers du total.
一方、ことし10月から12月のアメリカのGDP=国内総生産については去年の同じ時期と比べた実質の伸び率で1。
Dautre part, pour le PIB Produit Intérieur Brut des États-Unis entre octobre et décembre de cette année, le taux de croissance réel par rapport à la même période de lannée dernière est de 1.
4%と、
前回の
想定で
ある1。
4 % contre 1 % dans lhypothèse précédente
7%から0。
3
ポイント引き下げられました。
Il a été réduit de 3 points.
また、失業率についても同じ時期の平均で前回の4。
En outre, en ce qui concerne le taux de chômage, la moyenne pour la même période lors de la précédente était de 4.
4%より0。
1
ポイント高い、4。
5%とわずかながら
悪化する
想定を
示しています。
Il prévoit une légère détérioration denviron 5 %.
インフレの状況を見極めるための指標としてFRBが重視するPCE=個人消費支出の物価指数は、ことし10月から12月にかけての上昇率が、去年の同じ時期と比べ、3。
L’indice des prix des dépenses de consommation personnelle PCE, que la Réserve fédérale FRB considère comme un indicateur important pour évaluer la situation de l’inflation, a enregistré, entre octobre et décembre de cette année, une hausse de 3 % par rapport à la même période de l’année dernière.
0%と、
前回の2。
0 % et, lors de la fois précédente, 2
7%から
引き上げられました。
トランプ政権の関税措置などによる景気の減速やインフレの再加速を会合参加者が懸念したものとみられます。
Il semble que les participants à la réunion aient exprimé des inquiétudes concernant le ralentissement économique et la reprise de linflation causés, entre autres, par les mesures tarifaires de ladministration Trump.
トランプ大統領「私が議長ならはるかにいい仕事できる」
トランプ大統領は18日、FRB=連邦準備制度理事会が金融政策を決める会合を開いているさなか記者団に対して、パウエル議長を痛烈に批判し、改めて利下げを求めました。
Le président Trump a déclaré : « Si jétais président, je pourrais faire un bien meilleur travail. » Le 18, alors que le Conseil des gouverneurs de la Réserve fédérale FRB tenait une réunion pour décider de la politique monétaire, le président Trump a vivement critiqué le président Powell devant les journalistes et a de nouveau exigé une baisse des taux dintérêt.
この中で、トランプ大統領は「私がFRBに行くべきなのかもしれない。
Dans ce contexte, le président Trump a déclaré : « Peut-être devrais-je aller à la Réserve fédérale. »
自分をFRB
議長に
任命していいのかは
分からないが
私ならはるかにいい
仕事が
できる」と
述べました。
« Je ne sais pas si je devrais être nommé président de la Fed, mais si cétait moi, je ferais un bien meilleur travail. »
また「パウエル議長がインフレを心配するのは理解できる」としたうえで2期目の政権発足以降、インフレは落ちつき今後も再加速することはないとしてFRBは金利を引き下げるべきだという考えを強調しました。
De plus, il a souligné quil comprenait les inquiétudes du président Powell concernant linflation, mais il a insisté sur le fait que, depuis le début de son second mandat, linflation sest stabilisée et ne devrait pas repartir à la hausse à lavenir, estimant ainsi que la Fed devrait abaisser les taux dintérêt.
さらに「利下げを拒否する男がいる。
De plus, il y a un homme qui refuse de baisser les taux dintérêt.
ただ、
拒否しているだけで
賢い人間ではない。
Je fais seulement preuve de refus, cela ne fait pas de moi une personne intelligente.
愚かな
人間だ」と
述べてパウエル
議長を
痛烈に
批判しました。
Il a vivement critiqué le président Powell en déclarant : « Quel homme stupide ! »
【解説】ワシントン支局・小田島拓也記者
Q。【Explication】Question du journaliste Takuya Odashima, bureau de Washington
今回も利下げを見送ったが、関税による物価上昇への懸念はやはり根強いのか?
A。
Ils ont de nouveau reporté la baisse des taux, mais les inquiétudes concernant la hausse des prix due aux droits de douane restent-elles toujours aussi fortes ?
足元の
インフレ率は
落ち着いていますが、パウエル
議長はきょうの
会見でも、
関税措置による
今後の
影響は
非常に
不確実だと
述べ、リスクを
見極める考えを
強調しました。
Bien que le taux dinflation actuel soit stable, le président Powell a souligné lors de la conférence daujourdhui que limpact futur des mesures tarifaires reste très incertain, insistant sur la nécessité dévaluer attentivement les risques.
FRBには記録的なインフレを見誤った苦い経験があるだけに、加速するとなかなか抑え込めないインフレを絶対に再発させないという強い決意があると思います。
Je pense que la FRB a une forte détermination à ne jamais laisser se reproduire une inflation difficile à maîtriser une fois quelle saccélère, surtout parce quelle a déjà eu lamère expérience de mal juger une inflation record.
トランプ大統領は今回の会合中にもパウエル議長を批判して改めて利下げを求めましたが、パウエル議長は「関税がなければインフレ率が低下する確信が強まっていた」と述べ、利下げに踏み切れないのは関税措置が理由だと痛烈にやり返したような形です。
Lors de cette réunion, le président Trump a de nouveau critiqué le président Powell et exigé une baisse des taux dintérêt, mais le président Powell a répliqué fermement en déclarant : « Sans les droits de douane, jétais de plus en plus convaincu que le taux dinflation baisserait », laissant entendre que limpossibilité de procéder à une baisse des taux était due aux mesures tarifaires.
Q。対立した状況は今後も続くのか?
A。
La situation conflictuelle va-t-elle continuer à lavenir ?
パウエル
議長の
任期は
来年5
月までと1
年近くありますが、
トランプ大統領は
議長の
後任を
近く
明らかにする
考えを
示しています。
Le mandat du président Powell dure encore près dun an, jusquen mai de lannée prochaine, mais le président Trump a exprimé son intention dannoncer prochainement le successeur du président.
異例の早期指名によって、言うことを聞かないパウエル議長をレームダック化させるという思惑があるとも指摘されています。
On indique également qu’il y aurait l’intention de rendre le président Powell impuissant « canard boiteux » en le remplaçant de manière exceptionnellement anticipée, car il ne suit pas les instructions.
今後は、関税措置の影響に加え、次の議長をめぐる発言についても注目が強まることになりそうです。
À lavenir, en plus de limpact des mesures tarifaires, lattention devrait également se concentrer sur les déclarations concernant le prochain président.