NBA=
アメリカプロバスケットボールで
優勝17
回を
誇る名門で、
八村塁選手が
所属するレイカーズの
経営権が、
同じロサンゼルスに
本拠地を
置く大リーグ、ドジャースのオーナー、
マーク・ウォルター
氏に
売却されることになりました
La franchise des Lakers, une équipe prestigieuse de la NBA avec 17 titres de champion, à laquelle appartient le joueur Rui Hachimura, va voir ses droits de gestion vendus à Mark Walter, propriétaire des Dodgers, une équipe de la Major League Baseball également basée à Los Angeles.
金額は
プロスポーツ史上最高額となる100
億ドル、
日本円で1
兆4500
億円に
上るということで、
アメリカでは
大きな注目を
集めています
On rapporte que le montant atteint 10 milliards de dollars, soit 1 450 milliards de yens, ce qui constitue la somme la plus élevée de l’histoire du sport professionnel, attirant ainsi une grande attention aux États-Unis.
NBAで歴代2位の17回の優勝を誇るレイカーズは、カリーム・アブドゥル・ジャバーさんやマジック・ジョンソンさん、それにコービー・ブライアントさんなど、往年の名プレーヤーが所属したNBA屈指の名門チームです
Les Lakers, qui comptent 17 titres de champion NBA, le deuxième plus grand nombre de l’histoire, sont l’une des équipes les plus prestigieuses de la ligue, ayant accueilli d’anciens grands joueurs tels que Kareem Abdul-Jabbar, Magic Johnson et Kobe Bryant.
現在も、八村選手のほか、歴代最多得点記録を持つレブロン・ジェームズ選手や、ルカ・ドンチッチ選手など多くのスター選手がプレーしています
Actuellement, de nombreux joueurs vedettes, tels que Rui Hachimura, LeBron James, qui détient le record du plus grand nombre de points de lhistoire, ainsi que Luka Dončić, jouent toujours.
このチームの経営権が、同じロサンゼルスを本拠地とする大リーグ、ドジャースの筆頭オーナー、マーク・ウォルター氏に売却されることになったと、ドジャースの共同オーナーを務めるマジック・ジョンソンさんが18日、自身のSNSで明らかにしました
Il a été révélé le 18, sur ses propres réseaux sociaux, par Magic Johnson, copropriétaire des Dodgers, que les droits de gestion de cette équipe allaient être vendus à M. Mark Walter, principal propriétaire des Dodgers, une équipe de la Major League basée également à Los Angeles.
金額は100億ドル、日本円でおよそ1兆4500億円に上り、チームの売却額としてプロスポーツ史上最高額になるということです
Le montant sélève à 10 milliards de dollars, soit environ 1 450 milliards de yens japonais, ce qui constituerait le prix de vente le plus élevé de lhistoire du sport professionnel pour une équipe.
レイカーズにとっては、1979年以来、46年ぶりの経営権売却となり、その金額などからアメリカでは大きな注目を集めていて、現地メディアは「歴史的な取り引き」だとして速報で相次いで伝えました
Pour les Lakers, il sagit de la première vente de droits de gestion en 46 ans depuis 1979, et en raison du montant impliqué, cela attire une grande attention aux États-Unis. Les médias locaux ont rapporté en continu quil sagissait dune transaction historique.
また、ウォルター氏がレイカーズとドジャースという競技を超えた2つの人気チームのオーナーとなることで、SNSでは、大谷翔平選手がレイカーズのユニフォームを着てバスケットボールをプレーするように加工された画像が多く投稿されるなど、大きな関心を集めています
En outre, le fait que M. Walter devienne propriétaire de deux équipes très populaires dans des disciplines différentes, les Lakers et les Dodgers, suscite un grand intérêt sur les réseaux sociaux, où de nombreuses images retouchées montrant Shohei Ohtani portant le maillot des Lakers et jouant au basket-ball sont publiées.
18日、ドジャースの試合前の会見でも大谷選手がバスケットボールをプレーする画像について質問があり、ロバーツ監督は「『手を出すな』と言いたい
Lors de la conférence de presse précédant le match des Dodgers le 18, on a également posé une question concernant limage du joueur Ohtani jouant au basket-ball, et le manager Roberts a déclaré : « J’aimerais lui dire de ne pas y toucher. »
レイカーズではすでに
八村選手が
日本選手の
顔としてプレーしている」とジョークで
返しましたが、
人気チームの
巨額の
売却劇はアメリカで
しばらく話題になり
そうです
Il a répondu en plaisantant : « Chez les Lakers, Hachimura joue déjà en tant que visage des joueurs japonais », mais la vente spectaculaire de cette équipe populaire devrait continuer à faire parler delle aux États-Unis pendant un certain temps.