イスラエルがイラン
に対する先制攻撃を
行い、
双方の
軍事衝突となってから20
日で1
週間となります。
Il reste une semaine avant que cela ne fasse vingt jours depuis quIsraël a lancé une attaque préventive contre l’Iran, entraînant un affrontement militaire entre les deux parties.
イスラエルはイラン
国内の
稼働していない
原子炉を
空爆する
など攻勢を
強める一方、イラン
側も
断続的に
報復攻撃を
続けていて、
事態が
鎮静化する
見通しは
立っていません。
Alors quIsraël intensifie ses offensives, notamment en bombardant des réacteurs nucléaires inactifs en Iran, la partie iranienne poursuit également des attaques de représailles intermittentes, et aucune perspective dapaisement de la situation nest en vue.
イスラエル軍は19日、イランが核兵器を手に入れることを防ぐためだとしてイラン西部のホンダブにある稼働していない原子炉を含む、数十の軍事目標やイラン中部のナタンズにある核施設を攻撃したと発表しました。
Larmée israélienne a annoncé le 19 quelle avait attaqué des dizaines dobjectifs militaires, y compris un réacteur nucléaire inactif à Khondab, dans louest de lIran, ainsi quune installation nucléaire à Natanz, dans le centre de lIran, affirmant que cétait pour empêcher lIran dacquérir des armes nucléaires.
イラン側も断続的に報復攻撃を繰り返していて、イスラエルメディアは南部の病院などが被害を受け19日だけで140人以上がけがをしたなどと伝えています。
La partie iranienne mène également des attaques de représailles de manière intermittente, et les médias israéliens rapportent que des hôpitaux dans le sud et dautres lieux ont été touchés, faisant plus de 140 blessés rien que le 19.
被害を受けた病院を訪れたイスラエルのネタニヤフ首相は「われわれは核施設やミサイルを正確に攻撃しているのに、イランは病院を攻撃している」などと主張し、イランに対する攻勢を強める姿勢を鮮明にしました。
Le Premier ministre israélien Netanyahou, qui a visité l’hôpital touché, a affirmé : « Alors que nous attaquons précisément les installations nucléaires et les missiles, l’Iran attaque des hôpitaux », clarifiant ainsi sa volonté de renforcer l’offensive contre l’Iran.
これに対し、イランの国連代表部はSNSで病院を標的にしていないと反論しています。
En réponse, la mission iranienne auprès de lONU a réfuté sur les réseaux sociaux avoir pris pour cible un hôpital.
攻撃の犠牲者は増え続けていて、イスラエル政府は19日午前までに24人が死亡し、838人がけがをしたと発表したのに対し、イランの保健当局は今月16日までに224人が死亡したとし、国営通信は少なくとも1800人がけがをしたと伝えています。
Le nombre de victimes des attaques continue d’augmenter : le gouvernement israélien a annoncé que, jusqu’au matin du 19, 24 personnes avaient été tuées et 838 blessées, tandis que les autorités sanitaires iraniennes ont indiqué qu’au 16 de ce mois, 224 personnes étaient mortes, et l’agence de presse nationale a rapporté qu’au moins 1 800 personnes avaient été blessées.
ただ、双方は攻撃を続ける姿勢を鮮明にしていて、事態が鎮静化する見通しは立っていません。
Cependant, les deux parties affichent clairement leur intention de poursuivre les attaques, et aucune perspective dapaisement de la situation nest en vue.
トランプ大統領 “2週間以内に決断”
イスラエルとイランによる攻撃の応酬が続く中、アメリカのトランプ大統領はこれまでイランへの対応について聞かれ「やるかもしれないし、やらないかもしれない」と述べるなど、軍事介入の選択肢を排除しない姿勢を示しています。
Le président Trump : « Décision dans deux semaines » Alors que les attaques réciproques entre Israël et l’Iran se poursuivent, le président américain Trump a déclaré à propos de la réponse envers l’Iran : « Nous pourrions intervenir ou non », montrant ainsi qu’il n’exclut pas l’option d’une intervention militaire.
ホワイトハウスのレビット報道官は、19日の会見で「アメリカがイランに軍事介入するかどうか臆測が飛び交っていることは承知している」と述べた上で、トランプ大統領の声明を読み上げました。
La porte-parole de la Maison Blanche, Leavitt, a déclaré lors de la conférence de presse du 19 : « Nous sommes conscients quil y a des spéculations sur une éventuelle intervention militaire des États-Unis en Iran », puis elle a lu la déclaration du président Trump.
声明では「近くイランとの交渉が行われる可能性があることを踏まえて、2週間以内に行動するかどうか決断する」としています。
La déclaration indique : « Compte tenu de la possibilité que des négociations avec l’Iran aient lieu prochainement, une décision sera prise dans les deux semaines quant à l’opportunité d’agir ou non. »
レビット報道官は記者からの質問に対し、トランプ政権とイラン政府の間でやりとりが続いていることを認めた上で「トランプ大統領は外交による解決のチャンスを常につかみに行くが、同時に力を行使することもおそれない」と強調しました。
Le porte-parole Levitt, en réponse à une question dun journaliste, a reconnu que des échanges se poursuivaient entre ladministration Trump et le gouvernement iranien, tout en soulignant que « le président Trump saisit toujours les occasions de résoudre les problèmes par la diplomatie, mais nhésite pas non plus à recourir à la force ».
一方で、イランとのやりとりの方法など詳細については回答を控えるとしています。
Dautre part, il a déclaré quil sabstiendrait de répondre aux détails concernant, entre autres, les modalités des échanges avec lIran.
ホワイトハウスは、トランプ大統領が週末にかけて連日、NSC=国家安全保障会議の会合を開くとしていて、イラン側とのやりとりと並行して軍事介入を含め今後の対応を慎重に検討するものとみられます。
La Maison Blanche a annoncé que le président Trump tiendrait des réunions consécutives du Conseil de sécurité nationale NSC tout au long du week-end, et il est prévu quil examinera attentivement les mesures à prendre, y compris une intervention militaire, parallèlement aux échanges avec la partie iranienne.
専門家 “イランがホルムズ海峡封鎖する可能性”
アメリカ軍の戦闘機の元パイロットで国務省の副次官補も務めたスティーブ・ガニャード氏が19日、NHKの取材にオンラインで応じました。
Des experts estiment que lIran pourrait bloquer le détroit dOrmuz. Steve Ganyard, ancien pilote de chasse de larmée américaine et ex-secrétaire adjoint au département dÉtat, a répondu en ligne à une interview de la NHK le 19.
ガニャード氏は、アメリカ軍がイラン中部フォルドゥの地下にあるウラン濃縮施設への攻撃を決めた場合、GBU-57と呼ばれる大型のバンカーバスターが使われるだろうとしたうえで「地図から推測される地下の広大な施設を考えるとすべてを破壊するにはおそらく2発、4発、6発、あるいはそれ以上の爆弾が必要になるかもしれない」と述べました。
M. Gagnard a déclaré que si larmée américaine décidait dattaquer linstallation denrichissement duranium située sous terre à Fordow, au centre de lIran, elle utiliserait probablement une grande bombe anti-bunker appelée GBU-57. Il a ajouté : « Compte tenu de limmensité de linstallation souterraine que lon peut supposer à partir des cartes, il pourrait être nécessaire dutiliser probablement deux, quatre, six, voire plus de bombes pour tout détruire. »
また、その大型のバンカーバスターを運ぶことができるアメリカ軍のB2ステルス戦略爆撃機の運用について、インド洋のディエゴガルシア島のアメリカ軍基地から向かう場合は、島がイギリス領のため、攻撃の際はイギリスの了解が必要になる可能性があるとして、アメリカ中西部のミズーリ州の空軍基地から直接イランに向かうのが「最善だ」と指摘しました。
En outre, concernant l’utilisation du bombardier stratégique furtif B2 de l’armée américaine, capable de transporter de grosses bombes anti-bunker, il a été souligné que, dans le cas où l’appareil partirait de la base américaine sur l’île de Diego Garcia dans l’océan Indien, il pourrait être nécessaire d’obtenir l’accord du Royaume-Uni pour mener une attaque, puisque l’île est un territoire britannique. Il a donc été indiqué qu’il serait « préférable » de partir directement de la base aérienne du Missouri, dans le Midwest des États-Unis, pour se rendre en Iran.
そして「複数のB2爆撃機が必要とされ、1日ではなく一連の攻撃になるだろう」という見方を示しました。
Il a également exprimé l’opinion que « plusieurs bombardiers B2 seraient nécessaires et qu’il ne s’agirait pas d’une seule journée, mais d’une série d’attaques ».
一方、外交交渉については、「トランプ大統領が『無条件降伏』を求めたことで交渉のハードルが大幅に引き上げられた」として、交渉による解決の余地は少ないと分析しています。
Dautre part, en ce qui concerne les négociations diplomatiques, il est analysé que « le président Trump ayant exigé une reddition inconditionnelle, le seuil des négociations a été considérablement relevé », laissant peu de place à une résolution par le dialogue.
また、アメリカが軍事介入した場合に考えられるイラン側からの反撃については「サウジアラビアやカタールなどにあるアメリカ軍の基地はほとんどが飛行場で、大きく、ねらうのが簡単な標的だ。
De plus, concernant la riposte possible de lIran en cas dintervention militaire américaine, « la plupart des bases américaines situées en Arabie Saoudite ou au Qatar sont principalement des aérodromes ; elles sont grandes et constituent des cibles faciles à atteindre. »
イランは
中距離や
短距離のミサイルを
多数持っており、こうした
国に
向け
発射可能だ」と
指摘しました。
LIran possède de nombreux missiles de moyenne et courte portée, et il a été souligné quil pouvait les lancer vers des pays comme ceux-ci.
さらにイランは、自国の経済に打撃となることも覚悟のうえで、原油の海上輸送の要衝であるホルムズ海峡の封鎖に踏み切る可能性があるという見方を示しました。
En outre, il a été suggéré que l’Iran pourrait aller jusqu’à fermer le détroit d’Ormuz, un point stratégique pour le transport maritime du pétrole, même en étant prêt à subir des répercussions négatives sur sa propre économie.
具体的には、イランには海峡に機雷を設置する能力があり、イランの革命防衛隊が運用する小型の高速艇は、アメリカ軍の艦船にとっても対処が難しいとしたうえで「海峡の封鎖は保険会社が海峡を通過する船舶の保険を引き受けないよう不安にさせればそれで十分だ」としています。
Concrètement, l’Iran a la capacité de poser des mines dans le détroit, et il est également noté que les petits bateaux rapides opérés par les Gardiens de la Révolution iraniens sont difficiles à contrer même pour les navires de guerre américains. Il est ajouté que « le simple fait d’inquiéter les compagnies d’assurance au point qu’elles refusent d’assurer les navires traversant le détroit serait suffisant pour en bloquer l’accès ».
そして、アメリカがすでに中東からの石油に依存していないことに留意すべきだとして、ホルムズ海峡が封鎖されてもトランプ大統領が「これは私の問題ではないヨーロッパやアジアが対処すべき問題だ」という対応をとる事態も日本は想定すべきだと警鐘を鳴らしました。
Il a également averti que le Japon devrait envisager la possibilité que, même si le détroit dOrmuz était bloqué, le président Trump puisse adopter une attitude du type : « Ce nest pas mon problème, cest un problème que lEurope et lAsie doivent gérer », en tenant compte du fait que les États-Unis ne dépendent déjà plus du pétrole du Moyen-Orient.
攻撃受けたイラン国営放送局 内部をメディアに公開
イランの首都テヘランでは16日夜、生放送中に国営放送局がイスラエル軍の攻撃を受け、職員1人が死亡しました。
La chaîne de télévision publique iranienne attaquée publie des images de lintérieur à la presse : le soir du 16 à Téhéran, la capitale de lIran, la chaîne publique a été attaquée par larmée israélienne en direct, faisant un mort parmi le personnel.
被害を受けた国営放送局の建物の内部が19日、メディアに公開され、このうちAFP通信が撮影した映像からは、焼け焦げたテレビや撮影機材とみられるものが散乱している様子が確認できます。
L’intérieur du bâtiment de la chaîne nationale touchée a été ouvert aux médias le 19. Sur les images filmées par l’AFP, on peut voir des téléviseurs et du matériel de tournage apparemment calcinés éparpillés un peu partout.
また、建物の窓の大部分が割れているほか、柱やはりなどがむき出しになった様子が写っていて、攻撃の激しさがうかがえます。
De plus, la plupart des fenêtres du bâtiment sont brisées et l’on voit des piliers et des poutres à nu, ce qui témoigne de la violence de l’attaque.
イスラエル 観光や留学などにも影響
双方の攻撃の応酬が続く中、イスラエルでは全土に非常事態宣言が出されたままとなっています。
En raison des échanges continus dattaques entre les deux parties, une déclaration détat durgence reste en vigueur dans tout Israël, ce qui affecte également le tourisme et les études à létranger.
ふだんは多くの観光客などでにぎわうエルサレム市内の繁華街に観光客の姿はほとんど見られません。
On ne voit presque aucun touriste dans les quartiers commerçants animés de Jérusalem, qui sont habituellement très fréquentés par de nombreux touristes.
エルサレムにある旧市街への入り口の1つ「ダマスカス門」ではイスラエルの治安部隊がバリケードを設置して往来を制限していて、観光客などはイスラム教の聖地にある名所の「アルアクサ・モスク」や、「岩のドーム」へ行くことができなくなっています。
À lune des entrées de la vieille ville de Jérusalem, la Porte de Damas, les forces de sécurité israéliennes ont installé des barricades pour restreindre la circulation, empêchant ainsi les touristes et autres visiteurs daccéder à des sites célèbres du sanctuaire musulman tels que la mosquée Al-Aqsa et le Dôme du Rocher.
空港の閉鎖が続く中、外国人の間では、陸路での出国を急いだり、帰国を早めたりする動きが出ています。
Alors que la fermeture de laéroport se poursuit, de plus en plus détrangers cherchent à quitter le pays par voie terrestre ou à avancer leur retour.
イスラエル北部で遺跡などの研究を行っていたというアメリカ人男性は「イランとの戦闘が激化したことで、航空機での出国ができなくなってしまった。
Un homme américain qui menait des recherches sur des sites archéologiques dans le nord d’Israël a déclaré : « À cause de l’intensification des combats avec l’Iran, il est devenu impossible de quitter le pays par avion. »
すでに
仲間の
一部は
陸路でエジプトに
出国したので、
私も
そのルートで
出国する
予定だ」と
話していました。
Une partie de mes compagnons est déjà sortie dÉgypte par voie terrestre, donc jai également lintention de quitter le pays par cette route.
また、エルサレムに留学中だという別のアメリカ人男性は、「来月末まで留学の予定だったが、情勢を受けて留学期間が短くなってしまった。
De plus, un autre Américain, qui étudie actuellement à Jérusalem, a déclaré : « Jétais censé rester en échange universitaire jusquà la fin du mois prochain, mais en raison de la situation, ma période détudes a été écourtée. »
いろいろと
混乱している
状況だが、
来週末には
帰国する。
Bien que la situation soit quelque peu confuse, je rentrerai au pays le week-end prochain.
人々のためにも
早く
平和になってほしい」と
話していました。
Il a dit : « J’espère que la paix reviendra rapidement, aussi pour le bien des gens. »