アメリカの
トランプ大統領は4
月2
日、ホワイトハウスで
演説し、
貿易相手国の
関税率や
非関税障壁を
踏まえて
自国の
関税を
引き上げる「
相互関税」として、
日本には24%の
関税を
課すことを
明らかにしました
Le président américain Trump a déclaré le 2 avril lors dun discours à la Maison-Blanche quil augmenterait les tarifs douaniers de son pays en fonction des taux de douane et des barrières non tarifaires des partenaires commerciaux, et a annoncé quun tarif de 24 % serait imposé au Japon en tant que tarif réciproque.
また、
個別の
関税率を
示していないすべての
国や
地域を
対象に
一律で10%の
関税を
課すこともあわせて
発表し、
世界経済への
大きな影響が
懸念されます
De plus, il a été annoncé quun tarif uniforme de 10 % serait imposé à tous les pays et régions qui nont pas de taux tarifaire individuel indiqué, ce qui suscite des inquiétudes quant à un impact majeur sur léconomie mondiale.
株式市場や企業の反応など、この記事で速報でお伝えしますNous vous tiendrons informés en temps réel des réactions du marché boursier et des entreprises dans cet article.
石破首相 自民 小野寺政務調査会長と会談 対応検討を指示
石破総理大臣は自民党の小野寺政務調査会長と会談し、産業界への影響を十分に把握した上で、必要な対応を早急に検討するよう指示しました
Le Premier ministre Ishiba rencontre le président du Conseil de recherche politique du Parti libéral démocrate, Onodera, et ordonne dexaminer les mesures à prendre. Le Premier ministre Ishiba a rencontré le président du Conseil de recherche politique du Parti libéral démocrate, Onodera, et a ordonné dexaminer rapidement les mesures nécessaires après avoir bien compris limpact sur le secteur industriel.
中国商務省「中国の利益を守るため 対抗措置」
中国商務省の報道官は、3日、今回、発表された相互関税について「断固として反対し、中国の利益を守るため、対抗措置を講じる」とするコメントを発表しました
Le porte-parole du ministère chinois du Commerce a déclaré le 3 que, concernant les droits de douane réciproques annoncés cette fois-ci, la Chine sy oppose fermement et prendra des mesures de rétorsion pour protéger les intérêts de la Chine.
また「こうした行為は長年の多国間貿易交渉で築かれた利益のバランスを無視するものである
De plus, ces actions ignorent léquilibre des avantages établi au cours de nombreuses années de négociations commerciales multilatérales.
アメリカが
主観的で
一方的な
判断に
基づいて
設定した『
相互関税』は
国際貿易の
ルールに
合致せず、
関係国の
正当かつ
合法的な
利益を
深刻に
損なう」と
批判しました
Les États-Unis ont été critiqués pour avoir établi des tarifs réciproques basés sur des jugements subjectifs et unilatéraux, ce qui ne correspond pas aux règles du commerce international et nuit gravement aux intérêts légitimes et légaux des pays concernés.
そして「アメリカがただちに一方的な関税措置を撤回し、貿易相手と対等な対話を通じて適切に意見の相違を解決するよう強く求める」としています
« Nous demandons instamment aux États-Unis de retirer immédiatement les mesures tarifaires unilatérales et de résoudre de manière appropriée les divergences dopinion par un dialogue équitable avec leurs partenaires commerciaux. »
株価 午前終値は1052円18銭安
東京株式市場では、取り引き開始直後から自動車関連の銘柄を中心に売り注文が膨らみ、全面安の展開となりました
Les cours de clôture du matin sont en baisse de 1052 yens et 18 sen. Sur le marché boursier de Tokyo, les ordres de vente ont augmenté, notamment pour les titres liés à lautomobile, entraînant une baisse générale.
日経平均株価は取り引きが始まっておよそ10分で1600円を超える急落となり、取り引き時間中の下落幅はことし最大となっています
Lindice Nikkei a chuté de plus de 1600 yens environ 10 minutes après le début des échanges, enregistrant ainsi la plus forte baisse intrajournalière de lannée.
その後は買い戻しの動きも出て、日経平均株価、午前の終値は2日の終値より1052円18銭安い3万4673円69銭
Ensuite, il y a eu un mouvement de rachat, et le Nikkei 225, le cours de clôture de la matinée, était de 34 673,69 yens, soit 1 052,18 yens de moins que le cours de clôture du 2.
東証株価指数、トピックスは87
Indice boursier de Tokyo, le TOPIX est à 87.
58
下がって2562
58 en baisse pour atteindre 2562
71
午前の
出来高は12
億8578
万株でした
Le volume de la matinée était de 1,285,780,000 actions.
市場関係者は「トランプ大統領が表明した関税政策の内容は日本にとってだけでなく世界経済全体に悪影響を与えるといった懸念が強まっていて、リスクを避けようという動きが多くなっている
Les acteurs du marché déclarent que « le contenu de la politique tarifaire exprimée par le président Trump suscite de plus en plus dinquiétudes quant à son impact négatif non seulement sur le Japon, mais sur lensemble de léconomie mondiale, et il y a de plus en plus de mouvements pour éviter les risques ».
一方、
この先、
税率の
引き下げに
向けた
交渉が
行われるのではないかという
見方から、
値下がりした
銘柄を
買い戻す動きもみられる」と
話しています
Dun autre côté, il y a également des mouvements de rachat des actions dont le prix a baissé, en raison des spéculations selon lesquelles des négociations pourraient avoir lieu pour réduire les taux dimposition.
武藤経産相「極めて遺憾」 未明には米商務長官と会談
アメリカのトランプ大統領が日本に24%の関税を課すと発表したことについて、武藤経済産業大臣は「極めて遺憾だ」と述べました
Le ministre de lÉconomie, du Commerce et de lIndustrie, M. Mutō, a déclaré que cétait extrêmement regrettable après lannonce du président américain Trump dimposer une taxe de 24 % sur le Japon.
一方で、
武藤大臣は、3
日未明、ラトニック
商務長官と
会談し、
一連の
関税措置の
対象から
日本を
外すよう
改めて申し入れたことも
明らかにし、
引き続きアメリカと
粘り強く
交渉して
いく考えを
示しました
Dautre part, le ministre Muto a révélé quil avait rencontré le secrétaire au commerce Ratonic tôt le matin du 3 et quil avait de nouveau demandé que le Japon soit exclu de la série de mesures tarifaires, indiquant quil continuerait à négocier fermement avec les États-Unis.
世界経済の先行きに懸念 各地で株価下落
3日のアジアの主な株式市場は、アメリカのトランプ大統領が相互関税の詳細を明らかにしたことを受けて、世界経済の先行きに懸念が広がり、各地で株価が下落しています
Les inquiétudes concernant lavenir de léconomie mondiale Les cours des actions chutent partout Le 3, les principaux marchés boursiers asiatiques sont en baisse en raison des inquiétudes croissantes sur lavenir de léconomie mondiale après que le président américain Trump a révélé les détails des tarifs réciproques.
日本時間3日午前11時現在の各地の代表的な株価指数は、2日の終値と比べて香港で1
Les indices boursiers représentatifs de différentes régions au Japon à 11 heures du matin le 3, heure locale, sont comparés à la clôture du 2, avec une augmentation à Hong Kong de 1.
72%、
韓国で1
27%、オーストラリアでも1
27 % également en Australie 1
20%
値下がりしています
La valeur a baissé de 20 %
市場関係者は「投資家の想定よりも厳しい内容だったという受け止めから輸出関連の銘柄を中心に値下がりしている
Les acteurs du marché constatent que les valeurs liées à lexportation baissent principalement en raison de la perception que le contenu était plus sévère que ce que les investisseurs avaient prévu.
アジア経済と
結びつきが
強い中国をはじめ、
各国が
報復措置に
踏み切る可能性もあり、
世界的な
貿易戦争への
懸念が
広がっている」と
話しています
« Il est dit que les pays, à commencer par la Chine, qui a des liens économiques étroits avec lAsie, pourraient également prendre des mesures de rétorsion, ce qui suscite des inquiétudes quant à une guerre commerciale mondiale. »
石破首相 外務省や経済産業省などの幹部と対応協議
トランプ大統領が「相互関税」として日本に24%の関税を課すと表明したことを受けて、石破総理大臣は外務省や経済産業省などの幹部と対応を協議しました
Le Premier ministre Ishiba discute de la réponse avec les hauts fonctionnaires du ministère des Affaires étrangères et du ministère de lÉconomie, du Commerce et de lIndustrie. En réaction à la déclaration du président Trump dimposer un droit de douane de 24 % au Japon en tant que tarif réciproque, le Premier ministre Ishiba a consulté les responsables du ministère des Affaires étrangères et du ministère de lÉconomie, du Commerce et de lIndustrie.
国内産業への
影響を
精査し、
必要な
対策に
万全を
期す方針を
確認したものとみられます
Il semble que lon ait confirmé lintention dexaminer en détail limpact sur lindustrie nationale et de prendre toutes les mesures nécessaires.
世界各国の反応は?
「相互関税」の発表を受けて、各国の首脳が会見を開いたりSNSにコメントを投稿したりしています
Quelles sont les réactions des différents pays ? Suite à lannonce des tarifs réciproques, les dirigeants de divers pays tiennent des conférences de presse ou publient des commentaires sur les réseaux sociaux.
株価 1600円以上急落 取り引き時間中の下落幅はことし最大
東京株式市場は、アメリカのトランプ大統領が「相互関税」として、日本に24%の関税を課すと表明したことを受けて、日本経済に大きな打撃になるという懸念から売り注文が膨らみ、日経平均株価は1600円以上、急落して取り引き時間中の下落幅はことし最大となっています
Les actions chutent de plus de 1600 yens, la plus forte baisse de lannée en cours de séance<br>Le marché boursier de Tokyo a vu une augmentation massive des ordres de vente en raison des inquiétudes concernant un impact majeur sur léconomie japonaise après que le président américain Trump a annoncé limposition dune taxe de 24 % sur le Japon en tant que taxe réciproque, entraînant une chute de plus de 1600 yens de lindice Nikkei, marquant la plus forte baisse de lannée en cours de séance.
円高進む 1ドル=147円台後半に
東京外国為替市場は、アメリカのトランプ大統領が相互関税の詳細を明らかにしたことを受け、アメリカの景気の先行きへの懸念が強まり、ドルを売って円を買う動きが出て、円相場は1ドル=147円台後半まで値上がりしています
Le yen sapprécie, atteignant la tranche supérieure de 147 yens pour un dollar. Sur le marché des changes de Tokyo, suite à la clarification par le président américain Trump des détails des tarifs réciproques, les inquiétudes concernant les perspectives économiques américaines se sont intensifiées. Cela a conduit à des mouvements de vente de dollars et dachat de yens, faisant grimper le taux de change à la tranche supérieure de 147 yens pour un dollar.
市場関係者は「トランプ大統領が発表した相互関税の税率は、多くの投資家の間で、事前の予想よりも厳しい内容だという受け止めが広がった
Les acteurs du marché ont déclaré que le taux de la taxe réciproque annoncé par le président Trump a été perçu comme plus sévère que prévu par de nombreux investisseurs.
アメリカ経済への
不安が
広がってアメリカの
長期金利が
下がり、ドル
売り
円買いの
動きが
強まっている」と
話しています
Les inquiétudes concernant léconomie américaine se répandent, entraînant une baisse des taux dintérêt à long terme aux États-Unis et renforçant le mouvement de vente de dollars et dachat de yens, dit-il.
主な国や地域に対する相互関税の税率
トランプ大統領が演説で示した主な国や地域に対する相互関税の税率は次のとおりです
Les taux de droits de douane réciproques pour les principaux pays et régions indiqués dans le discours du président Trump sont les suivants :
中国が34%、EU=ヨーロッパ連合が20%、台湾が32%、日本が24%、インドが26%、韓国が25%、インドネシアが32%、カンボジアが49%、ベトナムが46%、タイが36%、マレーシアが24%、スイスが31%、イギリスが10%、トルコが10%、エジプトが10%、サウジアラビアが10%、UAE=アラブ首長国連邦が10%、などとなっています
La Chine est à 34 %, lUE = Union Européenne à 20 %, Taïwan à 32 %, le Japon à 24 %, lInde à 26 %, la Corée du Sud à 25 %, lIndonésie à 32 %, le Cambodge à 49 %, le Vietnam à 46 %, la Thaïlande à 36 %, la Malaisie à 24 %, la Suisse à 31 %, le Royaume-Uni à 10 %, la Turquie à 10 %, lÉgypte à 10 %, lArabie Saoudite à 10 %, les Émirats Arabes Unis à 10 %, etc.
すべての国や地域に基本の関税 一律で10%
トランプ大統領は2日、ホワイトハウスで演説し、すべての国や地域を対象に基本の関税率として一律で10%を課すことを明らかにしました
Le président Trump a annoncé le 2, lors dun discours à la Maison Blanche, quun tarif douanier de base uniforme de 10 % serait imposé à tous les pays et régions.
「相互関税」 日本は24%
トランプ大統領は2日、ホワイトハウスで演説し、貿易相手国の関税率や非関税障壁を踏まえて自国の関税を引き上げる「相互関税」として、日本には24%の関税を課すことを明らかにしました
« Tarifs réciproques » Le Japon à 24 % Le président Trump a annoncé le 2, lors dun discours à la Maison Blanche, quil imposerait un tarif de 24 % au Japon en tant que « tarif réciproque », en tenant compte des taux de tarifs et des barrières non tarifaires des pays partenaires commerciaux.
この理由として日本が平均で課す関税が46%とみなしているとしています
Cela est dû au fait que le Japon impose un tarif moyen de 46 %.