ミャンマー
中部で
発生した
大地震を
受けて、
国連で
人道問題の
トップを
務めるフレッチャー
事務次長が
現地を
訪れたあとNHKの
取材に
応じ、
被災地では
軍と
民主派勢力との
戦闘から
逃れてきた
避難民が
地震で
再び住む家を
失うなどさらに
厳しい状況に
あるとして、
国際社会に対し支援への
協力を
呼びかけました。
Après le tremblement de terre majeur qui a frappé le centre du Myanmar, le secrétaire général adjoint Fletcher, en charge des questions humanitaires aux Nations Unies, a répondu à une interview de NHK après avoir visité la région. Il a appelé la communauté internationale à coopérer pour fournir de laide, soulignant que les réfugiés, qui avaient fui les combats entre les forces militaires et les factions démocratiques, ont perdu à nouveau leur maison à cause du séisme, aggravant encore leur situation.
ミャンマー中部で先月28日に発生したマグニチュード7。
<br>Un séisme de magnitude 7 sest produit le 28 du mois dernier dans le centre du Myanmar
7の
大地震について、
実権を
握る軍はこれまでに3455
人が
死亡し、214
人の
行方がわからなくなっているとしています。
En ce qui concerne le grand tremblement de terre de magnitude 7, larmée au pouvoir a déclaré que 3 455 personnes sont mortes et que 214 sont portées disparues.
OCHA=国連人道問題調整事務所のトップのフレッチャー事務次長が、大きな被害が出ている第2の都市マンダレーや首都ネピドーを訪れたあと5日夜、NHKのオンラインインタビューに応じました。
Le sous-secrétaire général Fletcher, chef du Bureau de la coordination des affaires humanitaires des Nations Unies OCHA, a répondu à une interview en ligne avec NHK dans la soirée du 5, après avoir visité Mandalay, la deuxième plus grande ville gravement touchée, et la capitale Naypyidaw.
この中でフレッチャー事務次長は「人々はいますぐ寝泊まりする場所を必要としていて雨季が近づく中で、テントのほか水も必要だ」と述べ、支援物資の提供を急ぐ考えを示しました。
<br><br>Dans ce contexte, le sous-secrétaire Fletcher a déclaré : Les gens ont besoin dun endroit où dormir immédiatement et avec la saison des pluies qui approche, ils ont également besoin de tentes et deau, exprimant ainsi lintention daccélérer la fourniture de laide humanitaire.
その上で「私がきょう会った人々は戦闘を逃れてもともと避難してきた人たちで、大変な心の傷を負っていたが、避難した先の家が今度は地震で壊れてしまった」と述べ、軍と民主派勢力との戦闘から逃れてきた避難民がさらに厳しい状況にあると説明しました。
En outre, il a déclaré : « Les personnes que jai rencontrées aujourdhui sont celles qui ont fui les combats et se sont réfugiées ailleurs, mais elles ont subi des traumatismes importants. Cependant, les maisons où elles se sont réfugiées ont été détruites par le séisme. » Il a expliqué que les réfugiés ayant fui les affrontements entre les forces militaires et les factions pro-démocratiques se trouvent dans une situation encore plus difficile.
そしてフレッチャー事務次長は、ミャンマー国内で今回の地震で影響を受けている人は推計で1700万人に上るとした上で「できるだけ多くの人に支援を届けるために必要な資金が全く足りていない」と述べ、国際社会に対し支援への協力を呼びかけました。
Et le sous-secrétaire Fletcher a déclaré que le nombre de personnes touchées par le tremblement de terre en Birmanie est estimé à 17 millions, ajoutant que les fonds nécessaires pour apporter de laide au plus grand nombre ne sont absolument pas suffisants, appelant ainsi la communauté internationale à coopérer pour apporter un soutien.
日本の医療チーム 仮設診療所で被災者を診察
ミャンマーの大地震を受けて、日本の国際緊急援助隊の医療チームは地震で大きな被害を受けた第2の都市マンダレーに、4日から仮設の診療所を設けて被災者を診察しています。
Léquipe médicale japonaise examine les victimes dans une clinique temporaire. Suite au tremblement de terre en Birmanie, léquipe médicale de léquipe japonaise daide durgence internationale a installé une clinique temporaire à Mandalay, la deuxième plus grande ville, qui a subi de lourds dégâts à cause du séisme, et examine les victimes depuis le 4.
担当者によりますと、5日までの2日間でけがをした人などあわせておよそ120人が訪れました。
Selon le responsable, environ 120 personnes, y compris celles qui ont été blessées, ont été reçues au cours des deux jours jusquau 5.
中には、骨折して手術が必要だと判断された人もいて、地元で運営を続ける病院と連携しながら対応を進めているということです。
Certaines personnes ont été jugées nécessitant une intervention chirurgicale en raison de fractures, et il est dit que des mesures sont prises en collaboration avec lhôpital local qui continue de fonctionner.