9
日のニューヨーク
株式市場では、ダウ
平均株価は
前日と
比べて2900ドルを
超える大幅な
上昇となり、
過去最大の
上げ幅となりました
Le 9, à la Bourse de New York, lindice Dow Jones a enregistré une hausse significative de plus de 2900 dollars par rapport à la veille, marquant ainsi la plus forte augmentation jamais enregistrée.
トランプ大統領が「
相互関税」について
報復措置をとらない
国などを
対象に、90
日間、
この措置を
停止すると
発表したことで
安心感が
広がった
形です
Le président Trump a annoncé quil suspendrait pendant 90 jours cette mesure pour les pays qui ne prennent pas de mesures de rétorsion concernant les tarifs réciproques, ce qui a apporté un sentiment de soulagement.
9日のニューヨーク株式市場では、中国がトランプ政権の相互関税への対抗措置をとると発表したことを受け、ダウ平均株価は一時、前日と比べて300ドルを超える値下がりとなったあと、売り買いが交錯する展開となりました
Le 9, sur le marché boursier de New York, lindice moyen Dow Jones a temporairement chuté de plus de 300 dollars par rapport à la veille après lannonce par la Chine de mesures de rétorsion contre les tarifs réciproques de ladministration Trump, avant de connaître un développement où les ventes et les achats se sont entremêlés.
その後、トランプ大統領が相互関税について、報復措置をとらず問題の解決に向けて協議を要請してきている国などを対象に、90日間、措置を停止することを承認したと明らかにしたことで買い注文が急速に広がり、ダウ平均株価は一時、3100ドルを超える上昇となりました
Ensuite, le président Trump a révélé quil avait approuvé la suspension des mesures pendant 90 jours pour les pays qui avaient demandé des consultations pour résoudre les problèmes sans prendre de mesures de rétorsion concernant les tarifs réciproques, ce qui a entraîné une forte augmentation des ordres dachat, et lindice moyen Dow Jones a temporairement augmenté de plus de 3100 dollars.
終値は前日と比べて2962ドル86セント高い、4万608ドル45セントとなり、1日の上げ幅としては過去最大となりました
La clôture a été de 40 608,45 dollars, soit une hausse de 2 962,86 dollars par rapport à la veille, ce qui constitue la plus grande augmentation en une seule journée jamais enregistrée.
これまでの過去最大の上げ幅は、コロナ禍の2020年3月に記録した2112ドル余りで、今回、大幅に記録を更新しました
La plus forte hausse jusquà présent avait été enregistrée en mars 2020, au plus fort de la pandémie de COVID-19, avec un peu plus de 2112 dollars, mais cette fois, le record a été largement battu.
市場関係者は「米中の貿易摩擦という懸念材料は残っているが、世界経済にとって大きなリスクだと考えられていた『相互関税』について停止措置がとられることになり、不透明感が和らいだ」と話しています
Les acteurs du marché déclarent : « Bien que les préoccupations concernant les frictions commerciales entre les États-Unis et la Chine subsistent, la mesure de suspension concernant les tarifs réciproques, qui était considérée comme un grand risque pour léconomie mondiale, a été prise, réduisant ainsi lincertitude. »
トランプ大統領「買うには絶好のタイミング」と投稿も
ニューヨーク株式市場で9日の取り引きが始まった直後の午前9時37分、トランプ大統領は自身のSNSに「買うには絶好のタイミングだ」と投稿していました
Le président Trump a également publié Cest le moment idéal pour acheter <br> À 9h37 du matin, juste après le début des échanges à la Bourse de New York le 9, le président Trump a posté sur son propre réseau social Cest le moment idéal pour acheter.
その後、トランプ大統領は午後1時18分にSNSに投稿し、相互関税の停止などについて発表
Par la suite, le président Trump a publié sur les réseaux sociaux à 13h18, annonçant la suspension des tarifs réciproques, entre autres.
直後に
株価が
急騰しました
Juste après, le cours de laction a grimpé en flèche
アメリカのメディア、ブルームバーグは、この投稿に絡めて「大統領は正しかった」と皮肉を込めたタイトルの記事を配信しました
Les médias américains, Bloomberg, ont publié un article avec un titre sarcastique lié à ce post : Le président avait raison.
記事では、このところの株価下落の主な要因はトランプ大統領が仕掛けた世界的な貿易戦争だとした上で、トランプ氏はこの問題について取り組める唯一の立場にあったと指摘して、発信のあり方に疑問を投げかけています
Les principaux facteurs de la récente baisse des cours boursiers, selon larticle, sont la guerre commerciale mondiale déclenchée par le président Trump. Larticle souligne que M. Trump était dans la position unique de pouvoir aborder ce problème, tout en remettant en question la manière dont il communique à ce sujet.
そのうえで、「これからはあらゆる兆候をトランプ氏に求めることになるだろう」とするファンドマネージャーのコメントも伝えています
De plus, il rapporte également le commentaire dun gestionnaire de fonds qui déclare : À partir de maintenant, nous devrons chercher tous les signes chez M. Trump.