29
日の
北海道は
上空の
寒気などの
影響で、
太平洋側東部を
中心に
平地でも
雪が
降っているところがあり、
気象台は
交通への
影響などに
注意するよう
呼びかけています。
Vào ngày 29, do ảnh hưởng của không khí lạnh trên cao và các yếu tố khác, một số nơi ở vùng đồng bằng, đặc biệt là khu vực phía đông ven Thái Bình Dương của Hokkaido có tuyết rơi. Đài khí tượng kêu gọi người dân chú ý đến ảnh hưởng đối với giao thông.
札幌管区気象台によりますと、29日の道内は2つの低気圧に挟まれて気圧の谷の中となり、上空には寒気が流れ込んでいる影響で、太平洋側東部を中心に、平地でも雪が降っているところがあります。
Theo Đài Khí tượng Khu vực Sapporo, ngày 29, khu vực Hokkaido nằm giữa hai vùng áp thấp, tạo thành một rãnh áp thấp, và do không khí lạnh tràn về phía trên, nên chủ yếu ở khu vực phía đông ven Thái Bình Dương, thậm chí ở vùng đồng bằng cũng có nơi đang có tuyết rơi.
午前11時までの6時間に降った雪の量は
▽上士幌町のぬかびらで8センチ、
▽帯広空港で7センチ、
▽中札内村上札内で6センチ、
▽阿寒湖畔で5センチなどとなっています。
Lượng tuyết rơi trong 6 giờ cho đến 11 giờ sáng là: 8cm tại Nukabira ở thị trấn Kamishihoro, 7cm tại sân bay Obihiro, 6cm tại Kamisatsunai ở làng Nakasatsunai, và 5cm tại bờ hồ Akan, v.v.
雪は30日にかけて降り続く見込みで、30日午前6時までの24時間に降る雪の量はいずれも多いところで
▽オホーツク海側と太平洋側東部で30センチ、
▽日本海側北部で15センチ、
▽日本海側南部で5センチなどと予想されています。
Dự báo tuyết sẽ tiếp tục rơi đến ngày 30, và lượng tuyết rơi trong 24 giờ đến 6 giờ sáng ngày 30 dự kiến sẽ nhiều nhất ở các khu vực: phía biển Okhotsk và phía đông Thái Bình Dương khoảng 30cm, phía bắc biển Nhật Bản khoảng 15cm, phía nam biển Nhật Bản khoảng 5cm.
気象台はこの時期、すでに夏タイヤに交換したドライバーや、雪道の運転に慣れていない観光客もいるとみて、積雪や路面の凍結による交通への影響、それに電線などへの着雪に注意するよう呼びかけています。
Trạm khí tượng kêu gọi chú ý đến ảnh hưởng giao thông do tuyết rơi và mặt đường đóng băng, cũng như hiện tượng tuyết bám vào dây điện, vì vào thời điểm này đã có những tài xế đã thay sang lốp mùa hè và cả du khách chưa quen lái xe trên đường tuyết.
紋別 芽吹いたばかりのサクラにも雪
紋別市では、29日午前7時ごろ、山沿いの道路脇に雪がうっすらと積もっている様子が確認できました。
Tại thành phố Monbetsu, vào khoảng 7 giờ sáng ngày 29, có thể xác nhận rằng tuyết đã phủ nhẹ bên lề đường khu vực ven núi, ngay cả trên những cây hoa anh đào vừa mới đâm chồi.
紋別市の郊外にある標高330メートルほどの大山山頂にある公園では、園内一面が雪景色となり、芽吹いたばかりのサクラの枝にも雪が積もっていました。
Tại công viên nằm trên đỉnh núi Ōyama, cao khoảng 330 mét ở vùng ngoại ô thành phố Monbetsu, toàn bộ khuôn viên đã phủ đầy tuyết, và cả trên những cành hoa anh đào vừa mới đâm chồi cũng có tuyết đọng lại.
「片づけた雪かきの道具 もう一度…」
池田町では路面に湿った雪が降り積もり、自動車が速度を落として走っていました。
Các dụng cụ dọn tuyết đã được cất đi lại phải mang ra sử dụng... Ở thị trấn Ikeda, tuyết ướt tiếp tục rơi dày trên mặt đường khiến các phương tiện phải giảm tốc độ khi di chuyển.
歩道の雪かきをしていた70代の女性は「片づけていた雪かきの道具を、もう一度出してきました。
Người phụ nữ khoảng 70 tuổi đang dọn tuyết trên vỉa hè nói: Tôi đã phải lấy lại dụng cụ xúc tuyết mà tôi vừa mới cất đi.
湿った
雪なので
重くて
雪かきが
大変です。
Vì là tuyết ướt nên rất nặng, việc dọn tuyết rất vất vả.
早くとけてほしいです」と
話していました。
Tôi mong là tuyết sẽ tan nhanh.