29
日東京都檜原村の
大岳山で、
高齢とみられる
男性が
登山道の
下で
倒れているのが
見つかり、
警察と
消防に
救助されましたが
死亡が
確認されました。
Le 29, dans le mont Odake du village de Hinohara à Tokyo, un homme apparemment âgé a été retrouvé effondré en contrebas d’un sentier de randonnée ; bien que secouru par la police et les pompiers, son décès a été confirmé.
警視庁によりますと、29日午前11時ごろ、東京都檜原村にある標高1266メートルの大岳山で「大きな音がしたので下を見たら人が倒れている」という内容の通報がありました。
Selon la police métropolitaine, vers 11 heures du matin le 29, un signalement a été reçu concernant le mont Odake, situé à 1 266 mètres daltitude dans le village de Hinohara à Tokyo, indiquant : « Jai entendu un grand bruit et, en regardant en bas, jai vu une personne allongée. »
警視庁と消防が現場に駆けつけたところ、高齢の登山者とみられる男性が登山道から数十メートル下の場所で倒れているのが見つかり、病院に運ばれましたが、まもなく死亡が確認されたということです。
Lorsque la police métropolitaine et les pompiers sont arrivés sur les lieux, ils ont trouvé un homme, apparemment un randonneur âgé, effondré à plusieurs dizaines de mètres en contrebas du sentier de montagne. Il a été transporté à lhôpital, mais son décès a été confirmé peu après.
登山道の幅は1メートル余りだということで、警視庁は登山中に滑落した可能性もあるとみていきさつを調べるとともに、男性の身元の確認を進めています。
On dit que le sentier de montagne fait un peu plus d’un mètre de large, et la police métropolitaine enquête sur les circonstances, estimant qu’il est possible que l’homme ait glissé et chuté pendant l’ascension, tout en poursuivant la vérification de son identité.
大型連休で登山者が増えるシーズンを迎える中、警視庁は登山の際は無理のない計画を立て、装備を整えるなどして事故を防ぐよう呼びかけています。
Alors que la saison où le nombre d’alpinistes augmente pendant les longues vacances approche, la police métropolitaine de Tokyo appelle à prévenir les accidents en élaborant des plans raisonnables et en préparant un équipement adéquat lors des ascensions.