がん 新たな治療法の薬「光免疫療法」世界初承認で開発者会見

Developer’s conference for the world’s first approval of “Photoimmunetherapy”, a new medicine cure for cancer.

Developer’s conference for the world’s first approval of “Photoimmunetherapy”, a new medicine cure for cancer.
光に反応する化学物質と組み合わせたがんの薬を、患者に投与したあと光を当ててがん細胞を攻撃するという新たな治療法の薬が、先週、世界で初めて承認されました

The medicine for cancer that combines a reaction with light with chemicals was approved last week for the first time around the world, a new treatment medicine that after prescribed to patients fights the cancer cell hit by light.

The medicine for cancer that combines a reaction with light with chemicals was approved last week for the first time around the world, a new treatment medicine that after prescribed to patients fights the cancer cell hit by light.
この薬を開発した研究者が記者会見し、「がん治療のもう1つの選択肢になってくれればよいと思う」と期待を示しました

The reseaecher who developed this medicine held a press conference and showed hope, “i think it would be good if we could make one more option as a cancer cure.”

The reseaecher who developed this medicine held a press conference and showed hope, “i think it would be good if we could make one more option as a cancer cure.”
アメリカの国立衛生研究所に所属する小林久隆主任研究員は、がんを狙い撃ちにする抗体を使った薬に、光に反応する化学物質を組み合わせたがんの治療法を開発し、先週、世界で初めて他の治療が難しい頭けい部がんの治療薬として、日本国内で承認されました

Head researcher Hisataka Kobayashi, affiliated the National Institute of Health in the US, developed a treatment for cancer that combined a chemical which reacts to light for a medicine used and antibody made to target the cancer, and has been recognized within Japan last week, for the first time world wide, as another treatment for cancer in the head.

Head researcher Hisataka Kobayashi, affiliated the National Institute of Health in the US, developed a treatment for cancer that combined a chemical which reacts to light for a medicine used and antibody made to target the cancer, and has been recognized within Japan last week, for the first time world wide, as another treatment for cancer in the head.
29日、小林主任研究員と薬を開発した製薬会社「楽天メディカル」の三木谷浩史会長らが、東京都内で記者会見しました
薬は、患者に点滴で投与され、体の外から近赤外線のレーザー光を当てると活性化されてがん細胞が破壊される仕組みで「光免疫療法」と呼ばれています

The medicine, having been prescribed to patients as an IV, applies a near infrared radiated laser light from outside of the body, activating change and destroying cancer cells, a plan being called, “photoimmunotherapy.”

The medicine, having been prescribed to patients as an IV, applies a near infrared radiated laser light from outside of the body, activating change and destroying cancer cells, a plan being called, “photoimmunotherapy.”
小林主任研究員は、この治療法を数十年研究してきたということで「患者の手に届かなければ意味がなく、日本で承認されたことはうれしいかぎりだ

Head researcher Kobayashi states that because researching this treatment took a few decades, he “is happy that it is recognized in Japan, for if it doesn’t reach patients, then there is no meaning.

Head researcher Kobayashi states that because researching this treatment took a few decades, he “is happy that it is recognized in Japan, for if it doesn’t reach patients, then there is no meaning.
がん治療のもう1つの選択肢になってくれればよいと思う」と述べました

I think if one more cancer treatment option became available, then that’s good.”

I think if one more cancer treatment option became available, then that’s good.”
また三木谷会長は「他の化学療法との組み合わせも可能になると考えている

In addition, Chairman Mikitani shows hope and said, “I think that this will become a possibility to combine with another chemotherapy.

In addition, Chairman Mikitani shows hope and said, “I think that this will become a possibility to combine with another chemotherapy.
なるべく早く患者に届けたい」と期待を示しました

Ii want patients to quickly receive this as soon as possible.”

Ii want patients to quickly receive this as soon as possible.”
この薬は今後、医療保険を適用する手続きが進められますが、早期に承認されたことから、販売された後も安全性や有効性について検証が進められます