京都 舞妓たちが八朔のあいさつで「ありがとう」を伝える

京都Maikos在八幡的问候中传达“谢谢”

京都Maikos在八幡的问候中传达“谢谢”
八朔は昔の暦で8月1日のことです

八幡是8月1日的旧日历

八幡是8月1日的旧日历
京都の祇園では8月1日に、着物を着た舞妓や芸妓が、歌や踊りを見せる店や踊りの先生の所へ行って感謝の気持ちを伝えています

8月1日,在京都祗园,穿着和服的Maikos和艺妓去商店和舞蹈老师们表演歌曲和舞蹈并表达他们的感激之情

8月1日,在京都祗园,穿着和服的Maikos和艺妓去商店和舞蹈老师们表演歌曲和舞蹈并表达他们的感激之情
八朔のあいさつと言われています

据说是Yashima的问候

据说是Yashima的问候
昔この日に、
農家の
人がお
世話になっている
人に
育てた
稲を
贈ったことから
始まりました

它从过去的那天开始,当时农民的人把种植的大米交给了那天负债累累的人

它从过去的那天开始,当时农民的人把种植的大米交给了那天负债累累的人
舞妓たちは、お世話になっている店の玄関で「これからもよろしくお願いします」とあいさつしました

在Maikos负债累累的商店前门,“我期待着您的继续问候”

在Maikos负债累累的商店前门,“我期待着您的继续问候”

店里的女士说:“我遇到了热量问题。”

店里的女士说:“我遇到了热量问题。”
芸妓の1人は「歌や踊りを見せる店があるおかげで私たちがいます

其中一位艺伎说:“我们有一家展示歌曲和舞蹈的商店。

其中一位艺伎说:“我们有一家展示歌曲和舞蹈的商店。
『ありがとうございます』という気持ちであいさつしています」と話していました

我说:“我感谢你,感谢你”z

我说:“我感谢你,感谢你”z