愛知 新たに3人の感染確認 新型コロナウイルス

愛知縣新增3例新冠狀病毒確診案例

愛知縣新增3例新冠狀病毒確診案例
名古屋市で1日、新たに50代から80代の女性3人が新型コロナウイルスに感染していることが確認されました

本月1日,名古屋市新增3例確診感染新型冠狀病毒患者,分別為50至80歲的女性。

本月1日,名古屋市新增3例確診感染新型冠狀病毒患者,分別為50至80歲的女性。
愛知県内で感染が確認されたのは32人となりました

至今,愛知縣內確診感染的人數共計達32人。

至今,愛知縣內確診感染的人數共計達32人。
名古屋市によりますと1日新たに新型コロナウイルスの感染が確認されたのはいずれも日本国籍で、市内に住む50代と60代それに80代の女性3人です

1日由名古屋市傳出新增的新型冠狀病毒確診案例皆為日本國籍,分別為居住於名古屋市內的50、60和80幾歲的三名女性。

1日由名古屋市傳出新增的新型冠狀病毒確診案例皆為日本國籍,分別為居住於名古屋市內的50、60和80幾歲的三名女性。
このうち50代と80代の女性は先月29日感染が確認された名古屋市内の病院に入院する70代の女性と入院前に接触があったことから、市が検査を行っていました

其中50和80歲的新增案例曾經與2月29日確診並進入名古屋市內醫院治療的70幾歲女性患者於其入院前接觸過,市府因此前往為二人篩檢。

其中50和80歲的新增案例曾經與2月29日確診並進入名古屋市內醫院治療的70幾歲女性患者於其入院前接觸過,市府因此前往為二人篩檢。
2人とも肺炎と診断されて80代の女性は先月25日から、50代の女性は27日から市内の医療機関に入院していたということです

兩人經篩檢後,80幾歲的女性於2月25日進入市內的醫療機構接受治療,50幾歲的女性則於2月27日相繼入院。

兩人經篩檢後,80幾歲的女性於2月25日進入市內的醫療機構接受治療,50幾歲的女性則於2月27日相繼入院。
また60代の女性は先月27日に熱が出て、先月29日に全身の痛みを訴えて市内の医療機関を受診して肺炎と診断されて入院していました

另一位60幾歲的女性則於2月27日出現發燒症狀,同月29日出現全身痠痛等症狀,向市內醫療機構通報後入院診斷。

另一位60幾歲的女性則於2月27日出現發燒症狀,同月29日出現全身痠痛等症狀,向市內醫療機構通報後入院診斷。
この女性は、市内で感染した人との接触は今のところ確認できていないということです

目前尚無法確認這位女性是否曾接觸過市內其他感染患者。

目前尚無法確認這位女性是否曾接觸過市內其他感染患者。
3人とも容体は安定しているということです

目前三名確診病患的病情穩定,

目前三名確診病患的病情穩定,
愛知県内で感染が確認されたのはこれで32人になります

至此,愛知縣境內的新型冠狀病毒確診人數累計共位32人。

至此,愛知縣境內的新型冠狀病毒確診人數累計共位32人。