日本報紙
直訳ちょくやくすると面白おもしろすぎる!洋画ようがタイトルランキング
2019-09-28 12:23:35Z
翻譯
みどり 03:09 28/09/2019
0 0
添加翻譯
直訳ちょくやくすると面白おもしろすぎる!洋画ようがタイトルランキング
label.tran_page 直接翻譯太有趣了!電影標題排名

1は『Die Hard(ダイ・ハード)』!
 1989ねん日本にほん公開こうかいされたアメリカのアクション映画えいが『Die Hard』でした

label.tran_page 第一名是“ Die Hard”!這是1989年在日本上映的美國動作片《虎膽龍威》

 直訳ちょくやくすると、Die Hard =“なかなかなない”という意味いみになりますね
label.tran_page 從字面上翻譯,它意味著Die Hard =“很難死”
タイトルてきには間違まちがってはいませんが、直訳ちょくやくすると「なんかダサい」というこえおおく、1となりました
label.tran_page 儘管標題沒有錯,但從字面上看,有很多聲音在說“醜陋”,而且排名第一

2は『Forrest Gump(フォレスト・ガンプ)』!
 1995ねん日本にほん公開こうかいされ、配給収入はいきゅうしゅうにゅう38億円おくえん記録きろくした人気作にんきさく『Forrest Gump』でした
label.tran_page 第二名是“阿甘正傳”! 1995年,《阿甘正傳》在日本發行,發行收入達到38億日元。

 タイトルのForrest Gump は主人公しゅじんこう名前なまえですが、タイトルを直訳ちょくやくすると“とんちきフォレスト”になりました
label.tran_page 標題“阿甘正傳”是主角的名字,但標題的字面意思是“ Tonchiki Forest”。

3は『I Am Legend(アイ・アム・レジェンド)』!
 2007ねんにウィル・スミス主演しゅえん公開こうかいされたSF映画えいが『I Am Legend』でした
label.tran_page 第三名是“我是傳奇”!這是威爾·史密斯(Will Smith)於2007年發行的科幻電影《我是傳奇》。

 I Am Legend を直訳ちょくやくすると“わたし伝説でんせつです”
label.tran_page “我是傳奇”直接翻譯為“我是傳奇”
この直訳ちょくやくて「自分じぶんってしまうところが面白おもしろ」とかんじたひと多数たすうです
label.tran_page 有很多人看著這個直譯,覺得自己說些什麼很有趣