直訳すると面白すぎる!洋画タイトルランキング

直接翻譯太有趣了!電影標題排名

直接翻譯太有趣了!電影標題排名
1位は『Die Hard(ダイ・ハード)』!
1989年に日本で公開されたアメリカのアクション映画『Die Hard』でした

第一名是“ Die Hard”!這是1989年在日本上映的美國動作片《虎膽龍威》

第一名是“ Die Hard”!這是1989年在日本上映的美國動作片《虎膽龍威》
直訳すると、Die Hard =“なかなか死なない”という意味になりますね

從字面上翻譯,它意味著Die Hard =“很難死”

從字面上翻譯,它意味著Die Hard =“很難死”
タイトル的には間違ってはいませんが、直訳すると「なんかダサい」という声も多く、1位となりました

儘管標題沒有錯,但從字面上看,有很多聲音在說“醜陋”,而且排名第一

儘管標題沒有錯,但從字面上看,有很多聲音在說“醜陋”,而且排名第一
2位は『Forrest Gump(フォレスト・ガンプ)』!
1995年に日本で公開され、配給収入38億円を記録した人気作『Forrest Gump』でした

第二名是“阿甘正傳”! 1995年,《阿甘正傳》在日本發行,發行收入達到38億日元。

第二名是“阿甘正傳”! 1995年,《阿甘正傳》在日本發行,發行收入達到38億日元。
タイトルのForrest Gump は主人公の名前ですが、タイトルを直訳すると“とんちきフォレスト”になりました

標題“阿甘正傳”是主角的名字,但標題的字面意思是“ Tonchiki Forest”。

標題“阿甘正傳”是主角的名字,但標題的字面意思是“ Tonchiki Forest”。
3位は『I Am Legend(アイ・アム・レジェンド)』!
2007年にウィル・スミス主演で公開されたSF映画『I Am Legend』でした

第三名是“我是傳奇”!這是威爾·史密斯(Will Smith)於2007年發行的科幻電影《我是傳奇》。

第三名是“我是傳奇”!這是威爾·史密斯(Will Smith)於2007年發行的科幻電影《我是傳奇》。
I Am Legend を直訳すると“私は伝説です”

“我是傳奇”直接翻譯為“我是傳奇”

“我是傳奇”直接翻譯為“我是傳奇”
この直訳を見て「自分で言ってしまうところが面白い」と感じた人が多数です

有很多人看著這個直譯,覺得自己說些什麼很有趣

有很多人看著這個直譯,覺得自己說些什麼很有趣