参議院選挙の
結果、
自民・
公明両党は
衆参両院で
少数与党となりました。
As a result of the House of Councillors election, the Liberal Democratic Party and Komeito have become a minority ruling coalition in both houses of the Diet.
石破総理大臣は
国政に
停滞を
招いてはならない
などとして
続投の
意向を
表明しましたが、
自民党内からは
責任を
問う
声が
出ていて、
党の
結束を
図れるかが
課題となります。
Prime Minister Ishiba has expressed his intention to remain in office, saying that national politics must not be brought to a standstill. However, there are voices within the Liberal Democratic Party calling for him to take responsibility, and the challenge will be whether he can unite the party.
7月20日の
参議院選挙で、
自民・
公明両党は
目標とした
与党で
過半数の
議席を
維持することができず、
衆議院に
続いて
参議院でも
少数与党になりました。
In the House of Councillors election on July 20, the Liberal Democratic Party and Komeito were unable to maintain a majority of seats as the ruling coalition, and following the House of Representatives, they have also become a minority ruling party in the House of Councillors.
石破総理大臣は
21日、
自民党総裁として
記者会見し、「
比較第一党と
なる議席を
頂戴した。
Prime Minister Ishiba held a press conference as president of the Liberal Democratic Party on the 21st, stating, We have been given the seats to become the largest party.
最も
大切なことは、
国政に
停滞を
招かないことで、
国家・
国民に
対する
責任を
果たしていかねばならない」と
述べ、
続投の
意向を
表明しました。
The most important thing is to avoid causing stagnation in national politics, and we must fulfill our responsibilities to the country and its people, he said, expressing his intention to continue in office.
また、
森山幹事長ら
執行部も
続投させ、
衆参両院で
少数与党となる
中、
政策ごとに
野党との
合意形成を
図って
いく考えを
示しました。
He also indicated that Secretary-General Moriyama and other executive members will remain in their positions, and that, as the ruling party with a minority in both the House of Representatives and the House of Councillors, they will seek to build consensus with opposition parties on each policy.
ただ、
党内では
青山繁晴参議院議員が、レームダックの
政権に
アメリカとの
関税交渉はできないとして
石破総理大臣の
辞任を
求めた
ほか、
党の
高知県連が
選挙で
示された
民意に
添って、
近く
党本部に
総裁の
早期退陣を
申し入れることを
決めるなど、
責任を
問う
声が
出ています。
However, within the party, there are voices demanding accountability, such as Senator Shigeharu Aoyama calling for Prime Minister Ishibas resignation, arguing that a lame-duck administration cannot negotiate tariffs with the United States, and the Kochi Prefectural branch of the party deciding to soon request the party headquarters for the early resignation of the party president in accordance with the will of the people shown in the recent election.
一方で、
小林・
元経済安全保障担当大臣は「
石破総理には、
党のトップとして
責任を
受け
止めてほしいが、
党内で
足の
引っぱり
合いをしていたら
政治は
持たない。
On the other hand, former Economic Security Minister Kobayashi said, I want Prime Minister Ishiba to take responsibility as the head of the party, but if we keep dragging each other down within the party, politics wont last.
党の
再生に
向けた
体制をつくれるかだ」と
述べました。
It’s about whether we can build a system for the party’s revival, he said.
執行部は、
来週31日に
両院議員懇談会を
開催して、
関税交渉が
続いていることなどを
説明し、
石破総理大臣の
続投に
理解を
求めたい
考えで、
党の
結束を
図れるかが
課題となります。
The executive office plans to hold a joint meeting of both houses members on the 31st next week to explain that tariff negotiations are ongoing and to seek understanding for Prime Minister Ishibas continuation in office. The challenge will be whether they can achieve party unity.