JR
東日本が
申請した、
会社発足以来、
初めてと
なる全面的な
運賃値上げが
国から
認可されました。
JR Đông Nhật Bản đã được chính phủ phê duyệt việc tăng giá vé toàn diện lần đầu tiên kể từ khi thành lập công ty.
安全や
サービスの
維持・
向上を
理由に、
年">
来年3月から
平均で
7。Với lý do duy trì và nâng cao an toàn cũng như dịch vụ, từ tháng 3 năm sau sẽ tăng trung bình 7.
1%値上げされます。
Nó sẽ được tăng giá lên 1%.
JR東日本によりますと、国に申請していた運賃の値上げが1日、認可されました。
Theo JR Đông Nhật Bản, việc tăng giá vé mà họ đã nộp đơn xin lên chính phủ đã được phê duyệt vào ngày 1.
値上げ幅は平均で7。Mức tăng giá trung bình là 7.
1%で、来年3月から実施されます。
Sẽ được thực hiện từ tháng 3 năm sau với mức 1%.
具体的には初乗り運賃は、
▽切符の場合、10円の値上げで160円に、
▽ICカードの場合は8円から9円の値上げで155円となります。
Cụ thể, giá vé khởi hành sẽ được điều chỉnh như sau: nếu mua vé giấy, giá sẽ tăng 10 yên lên thành 160 yên; nếu sử dụng thẻ IC, giá sẽ tăng từ 8 đến 9 yên, lên thành 155 yên.
今回はすべてのエリアで値上げされますが、とくに山手線など東京圏の値上げ幅が大きくなっています。
Lần này, giá vé sẽ được tăng ở tất cả các khu vực, nhưng đặc biệt mức tăng giá ở khu vực Tokyo như tuyến Yamanote là lớn hơn.
例えば、東京・新宿間が
▽切符の場合、210円から260円に、
▽ICカードの場合、208円から253円に値上げされます。
Ví dụ, nếu sử dụng vé giấy giữa Tokyo và Shinjuku, giá sẽ tăng từ 210 yên lên 260 yên; nếu sử dụng thẻ IC, giá sẽ tăng từ 208 yên lên 253 yên.
定期券も
▽通勤定期が平均で12%、
▽通学定期は平均で4。Vé tháng cũng vậy: vé tháng đi làm tăng trung bình 12%, vé tháng đi học tăng trung bình 4%.
9%値上げされますが、
地方や郊外の区間の通学定期は家計への負担を考慮して値上げせず、据え置きとなりました。
Mức giá sẽ tăng 9%, tuy nhiên vé tháng dành cho học sinh ở các khu vực địa phương và ngoại ô sẽ không tăng giá mà được giữ nguyên, nhằm xem xét đến gánh nặng chi phí sinh hoạt của các hộ gia đình.
JR東日本の全面的な運賃値上げは、消費税の導入や税率引き上げを除いて、1987年の会社発足以来、初めてとなります。
Việc tăng giá vé toàn diện của JR Đông Nhật Bản, ngoại trừ việc áp dụng hoặc tăng thuế tiêu thụ, là lần đầu tiên kể từ khi công ty được thành lập vào năm 1987.
値上げの理由について会社では、安全やサービスの維持・向上には年間4000億円を超える投資が必要だが、物価高騰や労務費の上昇が続く中経営努力のみでは必要な資金を確保するのが困難だと説明しています。
Công ty giải thích rằng lý do tăng giá là vì để duy trì và nâng cao an toàn cũng như chất lượng dịch vụ, cần phải đầu tư hơn 400 tỷ yên mỗi năm, nhưng trong bối cảnh giá cả leo thang và chi phí lao động tăng cao, chỉ dựa vào nỗ lực quản lý thì khó có thể đảm bảo được nguồn vốn cần thiết.
JR東日本は「多くのお客さまにご負担をお願いすることになりますが、丁寧でわかりやすい情報提供に努めて参りますのでご理解をお願いします」とコメントしています。
JR East cho biết: Chúng tôi xin gửi lời xin lỗi vì sẽ gây phiền hà cho nhiều khách hàng, nhưng sẽ nỗ lực cung cấp thông tin một cách cẩn thận và dễ hiểu, mong nhận được sự thông cảm của quý khách.