被爆80年のことし、NHKが
行った
世論調査で、「
現在ある核兵器は
今後どうなると
思うか」を
聞いたところ、「
今と
変わらないか、むしろ
増える」と
回答した
人が
半数近くにのぼりました。
This year marks the 80th anniversary of the atomic bombing, and in a public opinion poll conducted by NHK, when asked what they think will happen to the nuclear weapons that currently exist, nearly half of the respondents answered that the situation will remain the same or that the number will actually increase.
専門家は「核なき世界という目標へ具体的な行動をどう起こしていくのか、大きな分岐点に立っている」と指摘しています。
Experts point out that we are at a major crossroads regarding how to take concrete action toward the goal of a world without nuclear weapons.
NHKは、ことし5月から7月にかけて、全国の18歳以上の3600人を対象に郵送法で世論調査を行い、55。NHK conducted a public opinion survey by mail from May to July this year, targeting 3,600 people aged 18 and over nationwide, and 55
3%にあたる1989人から回答を得ました。
We received responses from 1,989 people, which is equivalent to 3%.
この中で、「アメリカが広島と長崎に原爆を落としたことについて、現在どのように考えるか」を尋ねたのに対し、
▽「今でも許せない」と答えた人が67%、
▽「やむを得なかった」と答えた人が20%でした。
Of those asked, What do you think now about the United States dropping atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki? 67% answered I still cant forgive it, while 20% answered It was unavoidable.
10年前の被爆70年の際に電話で行った調査では、
▽「今でも許せない」と答えた人が49%、
▽「やむを得なかった」と答えた人が40%で、
調査手法が異なるため単純な比較はできませんが、今回の調査では「今でも許せない」と答えた人が6割を超えました。
In a survey conducted by phone ten years ago on the 70th anniversary of the atomic bombing, 49% of respondents answered I still cant forgive it, while 40% answered It was unavoidable. Since the survey methods were different, a simple comparison cannot be made, but in the current survey, more than 60% answered I still cant forgive it.
一方、「現在ある核兵器は今後どうなると思うか」という質問に対しては、
▽「完全になくせる」が2%、
▽「完全にはなくせないが、大幅に減る」が11%、
▽「今よりは減るが、それほど">それほどは減らない」が36%、
▽「今と変わらないか、むしろ増える」が49%でした。
On the other hand, in response to the question, What do you think will happen to the nuclear weapons that currently exist? 2% answered They can be completely eliminated, 11% said They cant be completely eliminated, but will be greatly reduced, 36% said They will decrease compared to now, but not by much, and 49% answered They will remain the same or even increase.
10年前の被爆70年の際に行った調査では、
▽「完全になくせる」が2%、
▽「完全にはなくせないが、大幅に減る」が12%、
▽「今よりは減るが、それほどは減らない」が45%、
▽「今と変わらないか、むしろ増える」が32%でした。
In a survey conducted ten years ago, on the 70th anniversary of the atomic bombing, 2% responded that nuclear weapons can be completely eliminated, 12% said they cannot be completely eliminated but can be greatly reduced, 45% said they will decrease compared to now but not by much, and 32% said they will remain the same or even increase.
こちらも単純な比較はできませんが、今回の調査では「今と変わらないか、むしろ増える」と答えた人が半数近くにのぼりました。
We cant make a simple comparison here either, but in this survey, nearly half of the respondents answered that the amount would either stay the same or even increase.
こうした結果について、広島大学大学院の川野徳幸教授は「被爆地が希求する核なき世界という最終ゴールは明確で理想としてあるが、緊迫した国際情勢で現実にはそうはならない。
Regarding these results, Professor Noriyuki Kawano of Hiroshima University Graduate School said, The ultimate goal of a world without nuclear weapons, which is strongly desired by the atomic-bombed areas, is clear and ideal, but in reality, that is not the case given the tense international situation.
それを
了解して
しまうのか、
目標に
向かって
具体的な
行動を
起こしていくのか、
私たちは
大きな
分岐点に
立っていて、
被爆地にとっては
大きな
試練だ」と
指摘しています。
Are we going to simply accept that, or will we start taking concrete actions toward our goal? We are standing at a major crossroads, and this is a great trial for the atomic-bombed area, he pointed out.
被爆者「世界はいまだに愚か どうしたらいいのか」
広島の被爆者の森下弘さん(94)は、こうした状況に危機感を募らせています。
Hibakusha: The world is still foolish. What should we do? Hiroshi Morishita 94, a hibakusha from Hiroshima, is increasingly alarmed by this situation.
森下さんは14歳の時に被爆して大やけどを負い、母親が犠牲になりました。
Mr. Morishita was exposed to the atomic bombing at the age of 14, suffered severe burns, and lost his mother.
戦後、教師として平和教育に取り組みながら、昭和30年代からは原爆投下に関する高校生の意識調査を重ねて証言の資料を蓄積してきたほか、国内外での被爆証言も続けてきました。
After the war, while working on peace education as a teacher, he also conducted repeated surveys on high school students’ awareness regarding the atomic bombing from the 1950s, accumulating testimony materials, and continued to give accounts of his experience as an atomic bomb survivor both in Japan and abroad.
ことし、原爆資料館から今後の展示のあり方について意見を求められた森下さんは、被爆した瞬間、「巨大な溶鉱炉の中に投げ込まれたようだった」などと自身の体験を語りました。
This year, when Mr. Morishita was asked by the Atomic Bomb Museum for his opinion on future exhibitions, he spoke about his own experience at the moment of the bombing, saying, It felt as if I had been thrown into a giant blast furnace.
その上で、被爆証言を繰り返しても、いっこうに核兵器廃絶の道筋が見えない現状について、「体験したのは80年も前だが、状況は今も変わらず、それ以上に深刻になっている。
On top of that, even though we keep repeating the testimonies of atomic bomb survivors, there is still no clear path toward the abolition of nuclear weapons. It happened 80 years ago, but the situation hasnt changed, and its become even more serious.
80年たって、
世界はいまだに
愚かなことをやっている。
80 years later, the world is still doing foolish things.
どうしたらいいのかという
思いだ」と
危機感を
漏らしていました。
I feel like I dont know what to do, he expressed his sense of crisis.
94歳の森下さんは、母校でもある広島大学で学生たちに被爆体験を伝える講義を続けてきましたが、体調面を考慮し、先月で最後にすることになりました。
Mr. Morishita, who is 94 years old, has been giving lectures at his alma mater, Hiroshima University, to share his experience as an atomic bomb survivor with students, but considering his health, he decided to give his last lecture last month.
最後の講義を終えた森下さんは、「ずっとしゃべり続けてきたが、もうあと何年生きるかわからない。
Mr. Morishita, who finished his last lecture, said, Ive been talking all this time, but I dont know how many more years I have left to live.
だけど、
80年たっても
状況が
変わっていないのだから、
どうしてもしゃべらないといけない。
But even after 80 years, the situation hasnt changed, so I really have to speak up.
核兵器を
使ったら
私たちのようなことになるんだということを、
力は
足りない
けれど、
時間も
少ないけれど、
もっと伝え
続けたい」と
話していました。
If nuclear weapons are used, this is what will happen to people like us. I dont have much power, and theres little time left, but I want to keep spreading this message.