400年前から
男性の
間で
受け
継がれてきた「
須成祭」の
宵祭が
2日夜、
愛知県蟹江町で
行われ、
担い
手不足を
背景に、ことし
初めて
女性が
参加しました。
Lễ hội đêm của Lễ hội Sunari, được truyền lại giữa nam giới suốt 400 năm qua, đã được tổ chức vào tối ngày 2 tại thị trấn Kanie, tỉnh Aichi, và năm nay, lần đầu tiên phụ nữ đã tham gia do tình trạng thiếu người kế thừa.
「須成祭」は、蟹江町の須成地区にある神社に豊作や無病息災を祈願する祭りで、ユネスコの無形文化遺産にも登録されています。
Lễ hội Sunari là một lễ hội cầu nguyện cho mùa màng bội thu và sức khỏe bình an tại đền thờ ở khu vực Sunari, thị trấn Kanie, và cũng đã được ghi danh vào danh sách Di sản Văn hóa Phi vật thể của UNESCO.
2日行われた宵祭では、まず「稚児」や「笛吹」と呼ばれる6人の子どもと大人2人が、地区の公民館に置かれたご神体の前でお囃子を演奏しました。
Trong lễ hội đêm được tổ chức vào ngày mùng 2, trước tiên sáu đứa trẻ được gọi là chigo và fuefuki, cùng với hai người lớn, đã biểu diễn nhạc lễ trước thần thể đặt tại hội trường cộng đồng của khu vực.
この後、「巻藁船」と呼ばれるおよそ200個のちょうちんを飾りつけた船に女性7人も乗り込み、笛や太鼓を鳴らしながら地区を流れる川をのぼり、幻想的な雰囲気を作り出していました。
Sau đó, bảy người phụ nữ lên một chiếc thuyền được gọi là Makigawara-bune, trên đó được trang trí khoảng 200 chiếc đèn lồng, vừa thổi sáo vừa đánh trống, chèo thuyền ngược dòng sông chảy qua khu vực, tạo nên một bầu không khí huyền ảo.
400年前から受け継がれているこの祭は、去年まで男性だけで行われてきましたが、高齢化や参加する若者の減少などを理由に、ことし初めて女性にも参加を呼びかけることになりました。
Lễ hội này, được truyền lại từ 400 năm trước, cho đến năm ngoái chỉ có nam giới tham gia, nhưng do già hóa dân số và số lượng thanh niên tham gia giảm sút, năm nay lần đầu tiên đã kêu gọi cả phụ nữ cùng tham gia.
娘と祭りに参加した母親は「この地区でこれからも住み続けると思うので、一緒に力を合わせて祭りを盛り上げていきたい」と話していました。
Người mẹ tham gia lễ hội cùng con gái nói: Vì tôi nghĩ sẽ tiếp tục sống ở khu vực này, nên tôi muốn cùng mọi người chung sức làm cho lễ hội ngày càng sôi động hơn.
須成文化財保護委員会の委員長 馬場恒幸さんは「参加者が減少する中で、今回女性の力を貸してもらった。
Ông Baba Tsuneyuki, Chủ tịch Ủy ban Bảo tồn Di sản Văn hóa Sunari, cho biết: Trong bối cảnh số lượng người tham gia ngày càng giảm, lần này chúng tôi đã nhận được sự hỗ trợ từ phụ nữ.
これからも
祭りを
続けていきたい」と
話していました。
Tôi đã nói: Tôi muốn tiếp tục tổ chức lễ hội này trong tương lai.