4日に
横浜市で
開かれた
花火大会で
花火を
打ち
上げる
台船が
炎上した
火災で、
台船は
鎮火を
待って
5日、
ふ頭の
岸壁に
移されました。
4일에 요코하마시에서 열린 불꽃놀이 대회에서 불꽃을 쏘아 올리는 바지선에 화재가 발생해, 바지선은 진화가 끝나기를 기다렸다가 5일 부두의 안벽으로 옮겨졌습니다.
海上保安部や
消防などは、
6日から
合同で
台船の
調査を
行い、
火災の
原因を
本格的に
調べることにしています。
해상보안부와 소방 등은 6일부터 합동으로 바지선 조사를 실시하여 화재 원인을 본격적으로 조사할 예정입니다.
4日夜、
横浜市のみなとみらい
地区で
開かれた
花火大会で、
海の
上で
花火を
打ち
上げる
台船が
炎上した
火災では、
台船の
上で
花火が
暴発を
続け、
発生から
およそ15時間たった、
5日午前11時すぎに
鎮火が
確認されました。
4일 밤, 요코하마시 미나토미라이 지구에서 열린 불꽃놀이 대회에서, 바다 위에서 불꽃을 쏘아 올리는 바지선에 화재가 발생해, 바지선 위에서 불꽃이 계속 폭발하였고, 발생 후 약 15시간이 지난 5일 오전 11시경에 진화가 확인되었습니다.
これまでの
市の
調べで
コンピューターのプログラミングで
制御していた
花火の
打ち
上げについて、
火災の
初期段階で
中止する
操作を
行ったものの、
炎上した
台船では
停止せず、
次々に
引火したとみられています。
지금까지 시의 조사에 따르면, 컴퓨터 프로그래밍으로 제어하던 불꽃놀이 발사에 대해 화재 초기 단계에서 중지 조작을 했음에도 불구하고, 화재가 발생한 바지선에서는 멈추지 않아 연이어 불이 붙은 것으로 보입니다.
また、
横浜市消防局によりますと、
花火大会は
平均風速が
10メートルに
達した
場合は
危険が
予想され、
中止することになっていましたが、
消防が
当日に
風速を
測ったところ、
問題はなかったということです。
또한, 요코하마시 소방국에 따르면, 불꽃놀이 대회는 평균 풍속이 10미터에 달할 경우 위험이 예상되어 중지하기로 되어 있었으나, 소방이 당일 풍속을 측정한 결과 문제는 없었다고 합니다.
炎上した
台船は、
鎮火を
待って
5日、
現場から「
大黒ふ頭」の
岸壁に
移されました。
화재가 발생한 바지선은 진화되기를 기다려 5일 후, 현장에서 다이코쿠 부두의 부두로 옮겨졌습니다.
海上保安部や
消防などは
6日から
合同で
台船の
調査を
行い、
火災の
原因を
本格的に
調べることにしています。
해상보안부와 소방 등은 6일부터 합동으로 바지선 조사를 실시하여 화재 원인을 본격적으로 조사할 예정입니다.