プラスチックによる
環境汚染を
防ぐため、
初めての
国際条約のとりまとめを
目指してスイスで
行われている
会議が、
14日、
予定された
最終日を
迎えますが、
焦点となっているプラスチックの
生産量の
規制を
盛り
込むか
どうか
などをめぐって
各国の
間で
意見の
隔たりがあり、
協議は
難航しています。
In order to prevent environmental pollution caused by plastics, a conference being held in Switzerland aiming to establish the first international treaty is reaching its scheduled final day on the 14th. However, there are differences of opinion among countries, especially regarding whether to include regulations on the amount of plastic production, and the discussions are facing difficulties.
この会議は、
2022年の
国連環境総会の
決議を
受けて
設けられたあと、
条約のとりまとめを
目指して
続けられていて、
8月5日にスイスのジュネーブで
再開した
今回の
会議には
およそ180の
国と
地域の
代表者が
参加しています。
This meeting was established following the resolution of the United Nations Environment Assembly in 2022 and has continued with the aim of finalizing the treaty. It resumed on August 5 in Geneva, Switzerland. Representatives from approximately 180 countries and regions are participating in this meeting.
14日に
予定されている
最終日に
向けて
閣僚級の
会合などが
行われていますが、EU=
ヨーロッパ連合や
太平洋の
島しょ
国などがプラスチックの
生産量に
規制を
設ける
必要性を
主張する
一方、サウジアラビアなどプラスチックの
原料と
なる石油の
産出国は
反発しています。
Meetings at the ministerial level and others are being held ahead of the final day scheduled for the 14th. While the EU European Union and Pacific island nations are insisting on the need to regulate the production volume of plastics, oil-producing countries such as Saudi Arabia, which supply the raw materials for plastics, are pushing back.
さらに、
アメリカの
トランプ政権から
初めて
参加している
代表団もプラスチックの
生産量の
規制に
消極的な
姿勢を
示し、
意見の
隔たりが
続いています。
Furthermore, the delegation participating for the first time from the Trump administration in the United States has also shown a reluctant attitude toward regulating plastic production, and differences of opinion continue.
9日に
公開された
これまでの
議論を
踏まえた
条約案では、プラスチックの
生産量の
規制を
含む
論点についてさまざまな
案が
併記されていて、
太平洋の
島しょ
国でつくる
グループを
代表して
声明を
発表したツバルによりますと、
文言が
合意できていない
箇所は
1000を
超え、
協議は
難航しているということです。
In the draft treaty released on the 9th, which reflects the discussions held so far, various proposals are listed regarding issues such as regulating the production of plastics. According to Tuvalu, which issued a statement on behalf of the group of Pacific island nations, there are over 1,000 sections where the wording has not been agreed upon, making the negotiations difficult.
13日には
新しい
議長案も
示されましたが、プラスチックの
生産量の
規制に
直接関わる
条文がなくなっていて、
規制の
強化を
求める
国からは「
受け
入れられない」などと
反発が
相次ぎました。
On the 13th, a new chairpersons draft was presented, but it no longer included provisions directly related to regulating the amount of plastic production. As a result, there was a series of objections from countries seeking stricter regulations, saying it was unacceptable, among other criticisms.
会議は
14日に
予定された
最終日を
迎えますが、
延長は
避けられないとの
見方も
出ていて、
各国が
歩調を
合わせ
条約をとりまとめられるか
注目されます。
The conference is scheduled to reach its final day on the 14th, but there are opinions that an extension will be unavoidable, and attention is focused on whether the countries can coordinate and finalize the treaty.
プラスチックごみのリサイクル フランスの
企業では
今回の
会議で
焦点の
1つとなっているのが、プラスチックごみのリサイクルのあり
方です。
EU=ヨーロッパ
連合では、
使い
捨てのプラスチック
製品の
流通を
規制するなどリサイクルを
推進する
政策を
進めています。
The European Union EU is promoting recycling policies, such as regulating the distribution of single-use plastic products.
こうした
政策の
後押しも
受けながら
事業を
拡大する
企業も
現れていて、この
うち建材などを
製造するフランスの
メーカー「ル・パべ」は、
国内を
中心に
回収したプラスチックごみだけを
製品の
材料に
使用しています。
While receiving support from such policies, some companies are expanding their businesses. Among them, the French manufacturer Le Pavé, which produces building materials and other products, uses only plastic waste collected mainly within the country as materials for its products.
使い
捨てプラスチックの
削減を
目指した
去年のパリオリンピック・パラリンピックで
表彰台や
一部の
競技場の
座席を
受注したことを
きっかけに
事業規模が
拡大し、これまでにリサイクルしたプラスチックの
量は
1000トンを
超えているということです。
The scale of their business expanded after they won contracts to provide podiums and some stadium seats for last year’s Paris Olympics and Paralympics, which aimed to reduce single-use plastics. As a result, the total amount of recycled plastic has now exceeded 1,000 tons.
「ル・パベ」のマリウス・アムロCEOは「パリオリンピックは、リサイクルされた
製品の
品質の
高さと
循環型経済は
両立できるのだということを
示す
絶好の
機会でした」と
振り
返っていました。
Marius Amrault, CEO of Le Pavé, reflected, The Paris Olympics were a perfect opportunity to show that high-quality recycled products and a circular economy can go hand in hand.
一方で、リサイクルで
作られたプラスチック
製品の
価格は、
処理などに
かかる費用のため
通常の
製品と
比べて
高くなる
傾向が
あると
指摘されています。
On the other hand, it has been pointed out that the prices of plastic products made from recycled materials tend to be higher than regular products due to costs such as processing.
アムロCEOは「
業者の
多くは、リサイクルするプラスチック
製品の
方が
通常のプラスチックよりも
安いときにだけ
使っています。
Amuro, the CEO, said, Many companies only use recycled plastic products when they are cheaper than regular plastic.
市場は
持続可能な
方策を
求めていますが、
それは
通常のプラスチックが
持つよさを
犠牲にしないことが
条件なのです」と
述べ、プラスチックごみの
削減を
進めるためにはリサイクルされた
製品の
競争力を
高めて
いく必要があるとしています。
The market is seeking sustainable solutions, but only on the condition that they do not sacrifice the advantages of conventional plastics, he said, adding that in order to reduce plastic waste, it is necessary to enhance the competitiveness of recycled products.
日本の
廃プラスチックの
有効利用率は?
日本の
廃プラスチックの
有効利用率は、プラスチック
循環利用協会によりますと、
2023年の
時点で
89%でした。
その方法を
見ると、▽
焼却で
発生する
熱を
回収して
発電などに
利用する「サーマルリサイクル」が
60%
余り、▽
使用済みの
製品などを
新たな
製品の
材料として
使う「マテリアルリサイクル」は
20%
余りなどとなっています。
Looking at the breakdown, thermal recycling, which involves recovering heat generated from incineration and using it for power generation and other purposes, accounts for a little over 60%, while material recycling, which uses used products as materials for new products, makes up a little over 20%, and so on.
この
現状について、
専門家からは、
温室効果ガスの
排出量を
減らす
観点などから、より
環境への
負荷が
少ない
焼却以外の
分野のリサイクル
方法を
増やす
必要があるとの
指摘があがっています。
Regarding this situation, experts have pointed out the need to increase recycling methods in areas other than incineration, which have less environmental impact, from the perspective of reducing greenhouse gas emissions.
いらなくなったプラスチック
製品を
商品に
長崎の
水産会社カタクチイワシ
漁などを
行う
長崎県雲仙市の
水産会社では、
漁で
使い
古したポリエステル
製の
漁網を
再利用した、たわしを
5年前から
本格的に
販売しています。
このたわしは
従業員がすべて
手作業で
作っていて、
破れたりすれたりした
漁網を
縦横それぞれ40センチほどの
大きさに
切りそろえて、
アイロンで
形を
整えたあと、
手のひらほどの
サイズにたたんでいました。
This scrubbing brush is entirely handmade by the employees. They cut worn or torn fishing nets into pieces about 40 centimeters square, shape them with an iron, and then fold them into palm-sized bundles.
販売のきっかけは、コロナ
禍で
水産加工品などの
売り
上げが
落ちるなか、
雇用を
守るために
始めた
苦肉の
策だったということです。
The reason for starting sales was a desperate measure taken to protect employment when sales of marine products and other processed goods declined during the COVID-19 pandemic.
しかし、
丈夫で
泡立ちやすく
汚れを
落としやすいという
評判や、
環境意識の
高まりなどで、
去年はおよそ
1万5000個を
売り
上げるなど、
生産が
追いつかないほどになっているということです。
However, due to its reputation for being durable, easy to foam, and effective at removing dirt, as well as the growing environmental awareness, about 15,000 units were sold last year, making it so popular that production can hardly keep up.
この
会社では、
使わなくなった
漁網を
以前は
無償で
譲ったり
廃棄したりしていましたが、
現在では
自前の
漁網では
足りず、
別の
漁業者から
使わなくなった
漁網を
買い
取って
注文に
応えているということです。
In the past, this company used to give away or dispose of unused fishing nets for free, but now their own fishing nets are not enough, so they purchase unused fishing nets from other fishermen to meet orders.
「
天洋丸」の
竹下千代太社長は「
処分するだけだったものがお
金になればいいなと
思って
販売し
始めたのが、
売れて、もう
1回使ってもらうことになり、ありがたい。
Mr. Chiyota Takeshita, president of Tenyo-maru, said, I started selling things that were only going to be disposed of, hoping it would be nice if they could make some money, and they sold, so now theyre being used again, which Im grateful for.
買ってもらった
人には
網の
向こうにある
漁師のことを
思い浮かべてもらいながら、エコにつながることを
意識してもらいたい」と
話していました。
He said, I want people who buy it to think of the fishermen beyond the nets and to be conscious of how it connects to eco-friendliness.
専門家 “
循環型社会 再生材使う
方向性 非常に
強くなっている”
プラスチックごみによる
環境汚染の
問題に
詳しい
京都高度技術研究所の
酒井伸一副所長は「プラスチック
素材の
多くが
石油を
ベースにした
材料となっているので、これを
廃棄する
過程で
焼却すれば、
二酸化炭素を
排出して
温室効果につながって
しまうという
構造的な
問題もある。
循環型社会はひとつの
大きな
方向性、ベクトルであることは
間違いないし、
何より
しっかりと
再生材を
使っていく
方向で
物事を
考えていきましょうという
方向は
非常に
強くなってきている」としています。
It is undoubtedly true that a recycling-oriented society is a major direction, a vector, and above all, the trend of thinking in terms of actively using recycled materials is becoming much stronger.
そのうえで「
再生材をしっかり
使うという
方向が
社会に
根づくためには、その
共通の
ルールと、
時間がかかる。
On top of that, in order for the idea of properly using recycled materials to take root in society, common rules and time are needed.
個々の
企業だけの
決断ではいかないところをしっかり
後押しできるよう
政府の
支援があっても
よいのではないか」と
指摘しています。
It has been pointed out that there should be government support to firmly back up areas where individual companies cannot make decisions on their own.
そのうえで、スイスで
議論されている
国際条約については「プラスチックの
再利用に
向けたリサイクルについては、
異物の
処理などに
手間やコストがかかるなどの
課題もあるが、
近年、
再生プラスチックをしっかり
使っていこうと
考えている
事業者の
方も
相当増えてきていて、
国際条約がどうなるか
気にしている
人も
多いと
思う。
On top of that, regarding the international treaty being discussed in Switzerland, there are challenges such as the effort and cost involved in handling contaminants when it comes to recycling for plastic reuse. However, in recent years, there has been a considerable increase in the number of businesses that are seriously considering using recycled plastics, and I think many people are interested in what will happen with the international treaty.
そういう
人のチャレンジするマインドをくじくことにはなってほしくないと
強く
思う」と
話していました。
I strongly feel that I dont want to discourage the mindset of people who are willing to take on challenges, he said.