アメリカの
トランプ大統領とロシアの
プーチン大統領は、
日本">
日本時間の
16日にウクライナ
侵攻が
始まって
以降初めてと
なる対面での
首脳会談を
行います。
Le président américain Trump et le président russe Poutine tiendront leur premier sommet en personne depuis le début de linvasion de lUkraine, qui a commencé le 16 heure du Japon.
トランプ大統領は
14日、
会談の
結果次第でウクライナのゼレンスキー
大統領も
交えた
2回目の
会談を
行いたいと
強調し、
停戦に
向けて
一定の
進展を
見いだせるかが
焦点となります。
Le président Trump a souligné le 14 quil souhaitait organiser une deuxième réunion incluant également le président ukrainien Zelensky, en fonction des résultats de la première rencontre, et la question centrale sera de savoir si des avancées significatives pourront être réalisées en vue dun cessez-le-feu.
トランプ大統領とプーチン大統領の首脳会談は15日、アメリカ・アラスカ州の最大都市アンカレジにあるアメリカ軍の基地で行われる予定です。
Le sommet entre le président Trump et le président Poutine doit se tenir le 15 dans une base militaire américaine située à Anchorage, la plus grande ville de lÉtat dAlaska, aux États-Unis.
対面での米ロ首脳会談はおよそ3年半にわたるロシアによるウクライナ侵攻後、初めてで、ロシア側によりますと現地時間の15日午前11時半ごろ、日本時間の16日午前4時半ごろから行われます。
La réunion en face-à-face entre les dirigeants américain et russe sera la première depuis linvasion de lUkraine par la Russie, qui dure depuis environ trois ans et demi. Selon la partie russe, elle se tiendra vers 11h30, heure locale, le 15, soit vers 4h30, heure du Japon, le 16.
そして、2人だけで通訳を介して会談した後に、両国の代表">代表団も加わるとしていて、終了後には共同会見も予定されているということです。
Après avoir mené des entretiens en présence uniquement des deux dirigeants et d’un interprète, il est prévu que les délégations des deux pays se joignent également à la réunion, et une conférence de presse conjointe est prévue à l’issue de celle-ci.
会談に先立つ14日、トランプ大統領はホワイトハウスで記者団に対し「よい会談になると思うが、より重要なのは2回目だ。
Le 14, avant la réunion, le président Trump a déclaré aux journalistes à la Maison Blanche : « Je pense que ce sera une bonne réunion, mais ce qui est plus important, cest la deuxième fois. »
プーチン大統領、ゼレンスキー
大統領、
もしかしたら、
ヨーロッパの
首脳も
加わる
会談を
行うことになるかもしれない」と
述べました。
Le président Poutine a déclaré : « Il se pourrait quune réunion ait lieu avec le président Zelensky, et peut-être même avec des dirigeants européens. »
その上で、「今回、成し遂げたいのは次の会談をセットすることだ。
Ce que je veux accomplir cette fois, cest dorganiser la prochaine réunion.
うまくいかなければ、
会談はすぐに
終わるだろうし、うまくいけば、
近い
将来に
平和を
手にすることになるだろう」とも
述べ、ウクライナも
交えた
次の
会談をすみやかに
行いたいと
強調し、そのような
会談をアラスカで
行う
可能性にも
言及しました。
« Si cela ne se passe pas bien, la réunion se terminera rapidement, mais si cela se passe bien, nous pourrons obtenir la paix dans un avenir proche », a-t-il également déclaré, soulignant son désir de tenir rapidement la prochaine réunion avec la participation de l’Ukraine, et mentionnant également la possibilité d’organiser une telle réunion en Alaska.
一方、ロシア側は、大統領府のウシャコフ補佐官が14日、「ウクライナ危機の解決が中心の議題になるだろうが、平和と安全の確保に関するより幅広い議論も行われるだろう」と述べた上で経済や貿易の分野も含めた2国間関係についても議論が行われるという認識を示しています。
Dautre part, du côté russe, le conseiller du président, Ouchakov, a déclaré le 14 que « la résolution de la crise ukrainienne sera probablement le principal sujet à lordre du jour, mais des discussions plus larges sur la garantie de la paix et de la sécurité auront également lieu », tout en exprimant la reconnaissance que des discussions porteront aussi sur les relations bilatérales, y compris dans les domaines économique et commercial.
また、ロシア国営のタス通信は、大統領府のペスコフ報道官が、首脳会談を受けて成果文書を出すことは予定されていないと述べたと報じました。
En outre, lagence de presse dÉtat russe TASS a rapporté que le porte-parole du Kremlin, Peskov, a déclaré quil nétait pas prévu de publier de document de résultats à lissue du sommet.
今回の会談では、まずは米ロの首脳が議論した上で停戦に向けて一定の進展を見いだせるかが焦点となります。
Lors de cette réunion, la question centrale sera de savoir si, après des discussions entre les dirigeants américain et russe, des progrès significatifs pourront être réalisés en vue d’un cessez-le-feu.
会談どう見る。
Comment voyez-vous la réunion ?
アメリカの
専門家は
国際関係が専門のジョージタウン大学のチャールズ・カプチャン教授は、トランプ大統領が対面での米ロ首脳会談の開催を決めたことについて「プーチン大統領との対話を始めることを評価したい。
Je souhaite saluer la décision du président Trump dentamer un dialogue avec le président Poutine en organisant un sommet bilatéral en personne, a déclaré le professeur Charles Kupchan, spécialiste des relations internationales à luniversité de Georgetown.
この戦争が
終わるには、アメリカ、ロシア
両国の
直接対話が
必要だからだ。
Parce que pour que cette guerre se termine, un dialogue direct entre les États-Unis et la Russie est nécessaire.
この
戦争は
戦場ではなく
交渉の
場で
終結するものだ。
Cette guerre ne se terminera pas sur le champ de bataille, mais à la table des négociations.
ロシア、ウクライナともに
勝利できる力を
持っていない」と
述べ、
会談を
行うこと
自体には
前向きな
評価を
示しました。
Il a déclaré : « Ni la Russie ni l’Ukraine n’ont la capacité de remporter la victoire », tout en exprimant une évaluation positive quant à la tenue même de la réunion.
一方で「機が熟す前に会談を行うことは、トランプ大統領にとって間違いかもしれない。
D’un autre côté, il se pourrait que tenir une réunion avant que le moment ne soit mûr soit une erreur pour le président Trump.
なぜなら、
プーチン大統領にとっては、
冷遇された
孤立状態を
抜けだし、アメリカに
招かれ、
大統領と
対面することは
大きな
勝利を
意味するからだ。
En effet, pour le président Poutine, sortir de son isolement et de sa mise à l’écart, être invité par les États-Unis et rencontrer le président en personne représente une grande victoire.
プーチン大統領が
取り引きや
妥協に
応じ、
戦争を
放棄する
用意があると
トランプ大統領が
判断した
場合にのみ、その
大きな
勝利を
提供すべきだが、
プーチン大統領がその
方向に
向かっているかはわからない」と
述べ、
戦争終結に
向けた
具体的な
道筋が
見いだせていない
中での
会談に
懸念を
示しました。
Le président Trump a déclaré quil ne devrait offrir cette grande victoire que si le président Poutine est prêt à accepter des négociations ou des compromis et à renoncer à la guerre, mais il a ajouté quil nest pas certain que le président Poutine aille dans cette direction, exprimant ainsi ses inquiétudes quant à la tenue dune réunion sans quune voie concrète vers la fin de la guerre nait été trouvée.
そして会談の行方については「最も可能性が高いのはほとんど何も変わらず、会談後の状況が会談前とほぼ同じというものだ。
Et en ce qui concerne l’issue de la réunion, « le scénario le plus probable est que presque rien ne changera et que la situation après la réunion sera à peu près la même qu’avant ».
つまり、
プーチン大統領は
時間を
稼いで
戦場で
前進し、ウクライナは
兵力や
物資不足に
直面するという
状況だ」と
予測しました。
En dautres termes, le président Poutine gagne du temps et progresse sur le champ de bataille, tandis que lUkraine est confrontée à un manque de forces et de ressources, a-t-il prédit.
その上で「もし、トランプ大統領がこの会談で戦争終結に向けた具体的な成果や進展を得られずに立ち去ることになれば、トランプ大統領はなんらかの代償を払うことになるだろう」と述べ、今回の会談はトランプ大統領にとってリスクも伴うものになると指摘しました。
Il a ajouté : « Si le président Trump quitte cette réunion sans obtenir de résultats concrets ou de progrès vers la fin de la guerre, il devra en payer le prix dune manière ou dune autre », soulignant que cette rencontre comporte également des risques pour le président Trump.
イギリスの専門家 “双方の思惑には隔たり”
イギリスの駐ウクライナ大使を務めたイギリスのシンクタンク、チャタムハウス=王立国際問題研究所のサイモン・スミス氏は、アメリカ側のねらいについて「トランプ大統領は自分がウクライナでの紛争の終結に大きな影響をもたらしていると示したいのだろう。
Les experts britanniques : « Il existe un fossé entre les intentions des deux parties » Simon Smith, ancien ambassadeur britannique en Ukraine et membre du groupe de réflexion britannique Chatham House Institut royal des affaires internationales, a déclaré à propos des objectifs américains : « Le président Trump souhaite probablement montrer qu’il joue un rôle majeur dans la résolution du conflit en Ukraine. »
てっとり
早い
解決策を
模索している」と
述べ、
トランプ大統領が
解決を
急いでいるのではないかとの
見方を
示しました。
Il a déclaré quil « cherchait une solution rapide », laissant entendre que le président Trump pourrait être pressé de résoudre la situation.
一方、ロシア側のねらいについては「プーチン大統領は時間稼ぎをしているのだろう。
D’un autre côté, en ce qui concerne les objectifs de la Russie, il est probable que le président Poutine cherche à gagner du temps.
時間がたてばウクライナや、ウクライナを
支援している
国が
弱体化すると
考えている。
Ils pensent qu’avec le temps, l’Ukraine et les pays qui la soutiennent vont s’affaiblir.
トランプ大統領のようにこの
会談から
結果を
得る
必要を
感じていないと
思う」として、
双方の
思惑には
隔たりがあると
指摘しました。
Je pense quil ne ressent pas le besoin dobtenir des résultats de cette rencontre comme le ferait le président Trump, a-t-il indiqué, soulignant quil existe un fossé entre les intentions des deux parties.
そして、「トランプ大統領はプーチン大統領から紛争を終わらせるためには領土の譲歩不可欠だと説得させられる可能性もある」と述べた上で、会談の行方について「必ずしも大きな結果をもたらすとは思わない。
Et il a ajouté : « Il est également possible que le président Trump soit convaincu par le président Poutine que des concessions territoriales sont indispensables pour mettre fin au conflit », tout en précisant à propos de l’issue de la rencontre : « Je ne pense pas nécessairement qu’elle produira des résultats significatifs. »
公正で、
許容できる
解決策がもたらされる
可能性は
低く、ウクライナやヨーロッパにとってよくない
結果となる
可能性も
高い」として
懐疑的な
見解を
示しました。
Il a exprimé un point de vue sceptique en déclarant qu’« il est peu probable qu’une solution juste et acceptable soit trouvée, et il est également fort probable que cela aboutisse à un résultat défavorable pour l’Ukraine et pour l’Europe ».
ウクライナの人たちは
ウクライナ情勢を巡りアメリカとロシアの首脳会談が行われることについて、ウクライナの首都キーウで街の人たちに話を聞くと、月">今月で3年半に及ぶ侵攻の終結につながって欲しいと願う声が聞かれる一方で懐疑的な声も聞かれました。
Des habitants de Kyiv, la capitale de l’Ukraine, interrogés au sujet du sommet entre les dirigeants américains et russes concernant la situation en Ukraine, ont exprimé l’espoir que cela conduise à la fin de l’invasion qui dure depuis trois ans et demi ce mois-ci, tandis que d’autres ont fait part de leur scepticisme.
このうち50代の男性は「過度に楽観的ではないが、期待は持っている。
Parmi eux, un homme dans la cinquantaine a déclaré : « Je ne suis pas excessivement optimiste, mais j’ai des attentes. »
多くの
人が
愛する
人を
亡くし、
人生を
粉々にされた。
Beaucoup de personnes ont perdu un être cher et leur vie a été brisée.
みな
疲れ、
戦争が
早く
終わって
欲しいと
思っている」と
話していました。
Tout le monde est fatigué et souhaite que la guerre se termine rapidement, disait-il.
また、ロシアが侵攻したヘルソン州から避難している50代の女性は「ウクライナ抜きに会談が行われることは誰も良いとは思っていないだろう」としながらも「交渉には期待を持ちたい。
De plus, une femme dune cinquantaine dannées ayant fui la région de Kherson, envahie par la Russie, a déclaré : « Personne ne pense quil soit bon de tenir des pourparlers sans lUkraine », tout en ajoutant : « Jaimerais garder espoir dans les négociations. »
何かが
起きれば、うれしい」と
話していました。
Il disait : « Je serais heureux si quelque chose arrivait. »
一方、50代の男性は「われわれの大統領が首脳会談に参加できないのは間違っている。
Dautre part, un homme dans la cinquantaine a déclaré : « Il est inacceptable que notre président ne puisse pas participer au sommet. »
ウクライナなしにウクライナについて
何らかの
合意がなされるのは
外交的ではない」と
話し、「
これまでの
会談や
合意は
何にもつながらなかったので、
今回も
特別なことは
起きないだろう」と
懐疑的な
見方を
示していました。
Il a déclaré : « Il n’est pas diplomatique de parvenir à un quelconque accord sur l’Ukraine sans l’Ukraine », et a exprimé un point de vue sceptique en ajoutant : « Les discussions et accords précédents n’ont mené à rien, donc il n’y a aucune raison de penser que quelque chose de particulier se produira cette fois-ci. »
ウクライナの戦況 どう見る
ウクライナの戦況の分析を続けているアメリカのシンクタンク戦争研究所によりますと、ロシア軍は一方的に併合を宣言している「ウクライナ東部のルハンシク州とドネツク州」「南部のザポリージャ州とヘルソン州」に加えて、東部のハルキウ州、北東部のスムイ州に部隊を展開させています。
Selon lInstitut pour létude de la guerre, un groupe de réflexion américain qui continue danalyser la situation en Ukraine, larmée russe déploie ses troupes non seulement dans les régions de Louhansk et de Donetsk à lest de lUkraine, ainsi que dans les régions de Zaporijjia et de Kherson dans le sud — toutes déclarées unilatéralement annexées par la Russie — mais également dans la région de Kharkiv à lest et celle de Soumy au nord-est.
ロシア軍はヘルソンの市街地に集中的に砲撃を加えていて、住民を追い出そうとしているほか、ドネツク州の要衝、ポクロウシクの制圧を目指して激しい攻撃を行っていると分析しています。
Les forces russes concentrent leurs tirs dartillerie sur les zones urbaines de Kherson pour tenter den chasser les habitants, et mènent également des attaques intenses dans le but de prendre le contrôle de Pokrovsk, un point stratégique de la région de Donetsk.
戦争研究所のカテリナ・ステパネンコ氏は「最も危機的な状況はポクロウシクの方面で、ロシア軍はポクロウシクやその周辺にも侵入している。
Mme Kateryna Stepanenko de l’Institut pour l’étude de la guerre a déclaré : « La situation la plus critique se trouve dans la direction de Pokrovsk, où les forces russes ont également pénétré dans Pokrovsk et ses environs. »
無人機などでウクライナ
軍の
補給ルートを
断とうとしている」と
述べています。
Ils essaient de couper les routes d’approvisionnement de l’armée ukrainienne à l’aide de drones et d’autres moyens.
そのうえでロシア軍がポクロウシク方面に戦力を集中させているねらいについては「目的は情報面にあると思う。
Je pense que l’objectif de la concentration des forces russes vers Pokrovsk est principalement d’ordre informationnel.
ロシアが
優位にあると
主張する
取り組みの
一環だ」と
述べ、ロシア
側は
米ロ
首脳会談を
前にアメリカとのウクライナ
情勢をめぐる
交渉で
優位に
立とうと、
占領地の
拡大を
急いでいるとの
見方を
示しました。
Il a déclaré quil sagissait dune initiative visant à affirmer la supériorité de la Russie, estimant que la partie russe sefforce détendre rapidement les territoires occupés afin de prendre lavantage dans les négociations avec les États-Unis sur la situation en Ukraine, avant le sommet entre les dirigeants américain et russe.
また、今回の首脳会談では領土をめぐって意見が交わされるとみられる中、ステパネンコ氏は「ウクライナ南西部の黒海沿岸やドニプロ川沿いの地域は、ウクライナにとって経済的にも軍事的にも不可欠な地域だ。
De plus, lors de ce sommet, où des échanges d’opinions sur les questions territoriales sont attendus, M. Stepanenko a déclaré : « Les régions situées le long de la côte de la mer Noire au sud-ouest de l’Ukraine et le long du Dnipro sont des zones indispensables pour l’Ukraine, tant sur le plan économique que militaire. »
ロシアによる
侵攻を
繰り返させないという
長期的な
観点からも、
少なくともヘルソン
州とザポリージャ
州は
解放しなければならない」と
述べ、ロシア
軍が
一部占拠しているザポリージャ
州とヘルソン
州の
奪還が
重要だとの
考えを
示しました。
Du point de vue à long terme de ne pas permettre la répétition des invasions par la Russie, il est nécessaire de libérer au moins les régions de Kherson et de Zaporijia, a-t-il déclaré, exprimant ainsi l’idée que la reprise de ces régions, actuellement partiellement occupées par l’armée russe, est essentielle.
米ロ首脳会談 ウクライナはどう見ている?
Q。
Comment l’Ukraine perçoit-elle le sommet entre les dirigeants américain et russe ?
米ロ
首脳会談を
前にウクライナのいまの
雰囲気は?
A。
Quelle est lambiance actuelle en Ukraine avant le sommet entre les dirigeants américain et russe ?
防空警報に
備えて
地下のシェルターから
伝えています。
Nous vous informons depuis un abri souterrain en prévision dune alerte de défense aérienne.
ロシアによる
侵攻が
始まってから
今月で
3年半となります。
Cela fait maintenant trois ans et demi depuis le début de linvasion par la Russie.
ウクライナでは
多くの
民間人がミサイルや
無人機による
攻撃に
巻き込まれ、
死者は
少なくとも
1万3000人以上に
上っています。
En Ukraine, de nombreux civils ont été victimes d’attaques par missiles et drones, et le nombre de morts s’élève à au moins 13 000 personnes.
そうした
中、
決まったアメリカとロシアの
首脳会談。
Dans ce contexte, un sommet entre les dirigeants des États-Unis et de la Russie a été décidé.
ウクライナ
抜きで
領土について
話し合われる
可能性も
取り沙汰され、
人々はその
行方を
不安を
抱きながら
見守っています。
Il est également question que des discussions sur les territoires aient lieu sans l’Ukraine, et les gens observent la situation avec inquiétude.
ただ、
長期化する
侵攻が
早く
終わってほしいと
感じている
人は
多く、
終結に
向けてこの
会談が
一歩になってほしい、そのように
願う
声も
聞かれます。
Cependant, de nombreuses personnes espèrent que cette invasion prolongée prendra bientôt fin, et l’on entend également des voix souhaitant que cette rencontre soit un pas vers la résolution du conflit.
Q。
ウクライナ
抜きに
行われる
米ロ
首脳会談をウクライナはどう
見ている?
A。
Comment lUkraine perçoit-elle le sommet entre les États-Unis et la Russie qui se tient sans sa participation ?
ゼレンスキー
大統領は、ウクライナの
頭越しにウクライナの
主権や
領土に
関することが
決まることを
強く
警戒し、
外交を
活発化させてきました。
Le président Zelensky a intensifié ses efforts diplomatiques, exprimant une vive inquiétude quant à la possibilité que des décisions concernant la souveraineté et le territoire de l’Ukraine soient prises sans la participation de l’Ukraine.
ゼレンスキー
大統領は
連日のように
世界中の
首脳と
電話で
会談し、まず
実現すべきは
停戦であり、ウクライナに
関することはウクライナ
抜きには
決められないと
強く
訴えてきました。
Le président Zelensky a eu des entretiens téléphoniques quotidiens avec les dirigeants du monde entier, insistant fermement sur le fait que la première chose à réaliser est un cessez-le-feu et que rien concernant l’Ukraine ne peut être décidé sans l’Ukraine.
会談を
前に
領土の
交換に
言及していた
トランプ大統領は、
13日のオンライン
会合では、「
領土の
問題」について
米ロで
決めることはないとの
認識を
示したとされ、ウクライナの
働きかけが
影響した
可能性もあります。
Le président Trump, qui avait évoqué un échange de territoires avant la réunion, aurait exprimé lors de la réunion en ligne du 13 quil nétait pas question que les États-Unis et la Russie décident de la question territoriale, ce qui pourrait avoir été influencé par les démarches de lUkraine.
ただ、ウクライナは
会談に
参加できないだけに、
トランプ大統領が
プーチン大統領に
説得され
心変わりするのではないかという
不安も
残っているとみられます。
Cependant, comme lUkraine ne peut pas participer à la réunion, il subsiste des inquiétudes quant à la possibilité que le président Trump soit persuadé par le président Poutine et change davis.
ウクライナとしては、
会談が
不利な
結果につながらないよう
国際社会との
結束を
強め、
今後の
展開に
備える
構えです。
Du côté de l’Ukraine, on cherche à renforcer l’unité avec la communauté internationale afin d’éviter que les pourparlers ne conduisent à un résultat défavorable, et à se préparer aux développements futurs.
トランプ大統領 就任後の動き
アメリカのトランプ大統領はことし1月に大統領に就任する前から「戦争を24時間で終わらせる」と主張するなどロシアとウクライナとの戦闘の早期終結の実現に意欲を示してきました。
Après son entrée en fonction, le président Trump Le président américain Trump a exprimé sa volonté de mettre rapidement fin aux combats entre la Russie et l’Ukraine, affirmant même avant son investiture en janvier de cette année qu’il « mettrait fin à la guerre en 24 heures ».
就任後には、前のバイデン政権の方針を転換してロシアのプーチン大統領との接触に乗り出し、2月12日にプーチン大統領との電話会談を行ったと発表。
Après son entrée en fonction, il a rompu avec la politique de ladministration Biden précédente et a entrepris des contacts avec le président russe Poutine, annonçant quil avait eu un entretien téléphonique avec le président Poutine le 12 février.
その後、2月18日には2022年のロシアによるウクライナへの侵攻開始以降、初めて、米ロの外相が対面で正式に会談しました。
Par la suite, le 18 février, pour la première fois depuis le début de linvasion de lUkraine par la Russie en 2022, les ministres des Affaires étrangères américain et russe se sont rencontrés officiellement en face à face.
また、同じ2月、トランプ大統領は、ウクライナが求めているNATO=北大西洋条約機構への加盟について「現実的ではない」と否定的な考えを示したほか、ウクライナのゼレンスキー大統領を「選挙なき独裁者」と呼んで非難するなど、ロシア寄りとも受け止められる発言を相次いで行いました。
En outre, au cours du même mois de février, le président Trump a exprimé une opinion négative quant à l’adhésion de l’Ukraine à l’OTAN, affirmant que cela « n’était pas réaliste ». Il a également critiqué le président ukrainien Zelensky en le qualifiant de « dictateur sans élections », multipliant ainsi les déclarations perçues comme favorables à la Russie.
2月28日にホワイトハウスで行われたゼレンスキー大統領との会談では激しい口論となり、予定していたウクライナ国内の鉱物資源の権益をめぐる合意文書への署名が見送られ、ウクライナとの関係が悪化しました。
Lors de la réunion avec le président Zelensky à la Maison Blanche le 28 février, une vive dispute a éclaté, ce qui a conduit à l’abandon de la signature du document d’accord prévu concernant les droits sur les ressources minérales en Ukraine, détériorant ainsi les relations avec l’Ukraine.
その後、トランプ政権がウクライナへの軍事支援や軍事情報の共有を一時停止したことが明らかになりました。
Par la suite, il a été révélé que ladministration Trump avait temporairement suspendu laide militaire et le partage dinformations militaires avec lUkraine.
こうした中、4月、ローマ・カトリック教会のフランシスコ教皇の葬儀にあわせてバチカンでトランプ大統領とゼレンスキー大統領が再び会談しました。
Dans ce contexte, en avril, le président Trump et le président Zelensky se sont de nouveau rencontrés au Vatican à loccasion des funérailles du pape François de lÉglise catholique romaine.
トランプ大統領はこの会談を評価する一方、ロシアへの失望を表明しました。
Tout en saluant cette rencontre, le président Trump a exprimé sa déception à l’égard de la Russie.
その後、トランプ大統領は、ロシアがウクライナへの攻撃を継続し、戦闘の終結が実現しないことに、次第にいらだちをつのらせました。
Par la suite, le président Trump est devenu de plus en plus frustré par le fait que la Russie poursuivait ses attaques contre l’Ukraine et que la fin des combats ne se concrétisait pas.
先月には、「非常に失望している。
Le mois dernier, jai été très déçu.
プーチン大統領は
停戦する
つもりはない」とか「
彼からは
たくさんの
でたらめを
浴びせられている。
Le président Poutine na pas lintention de cesser le feu, et il ne fait que nous inonder de mensonges.
彼は
いつも感じがよいが、
結局のところ、
意味がない」と
不満を
示していました。
Il se plaignait en disant : « Il est toujours agréable, mais au final, cela n’a pas de sens. »
そして、トランプ大統領は、ウクライナに対してNATOの加盟国を通じて防空システム「パトリオット」を含む兵器を供与すると表明しました。
Et le président Trump a annoncé quil fournirait à lUkraine des armes, y compris le système de défense aérienne Patriot, par lintermédiaire des pays membres de lOTAN.
さらに、ロシアが停戦に応じなければ、ロシア製品を購入する国々に対し2次関税を課す考えを示し、その後、その期限を今月8日までとする方針を表明していました。
En outre, il a exprimé son intention dimposer des droits de douane secondaires aux pays qui achètent des produits russes si la Russie ne consent pas à un cessez-le-feu, et a ensuite annoncé que la date limite pour cette mesure serait fixée au 8 de ce mois.
その期限の当日、トランプ大統領は、SNSへの投稿で、今月15日にアメリカのアラスカ州でプーチン大統領と首脳会談を行うことを明らかにしました。
Le jour même de cette échéance, le président Trump a annoncé dans une publication sur les réseaux sociaux quil tiendrait un sommet avec le président Poutine le 15 de ce mois en Alaska, aux États-Unis.
対面での米ロ首脳会談は、2021年6月にバイデン前大統領がスイスのジュネーブで行って以来で、ロシアによるウクライナ侵攻後は初めてです。
La réunion en face à face entre les dirigeants américain et russe est la première depuis que l’ancien président Biden l’a tenue à Genève, en Suisse, en juin 2021, et la première depuis l’invasion de l’Ukraine par la Russie.
トランプ大統領は今回の会談を「ロシアの出方をうかがう会談」と位置づけ、プーチン大統領に「戦争を終わらせなければならない」と伝えるとしています。
Le président Trump qualifie cette rencontre de « réunion pour observer la réaction de la Russie » et affirme qu’il dira au président Poutine qu’« il faut mettre fin à la guerre ».
さらに、ゼレンスキー大統領を含めた3者会談の実現にも意欲を示していますが、ホワイトハウスの報道官は、今月12日、首脳会談にゼレンスキー大統領は参加しないと明らかにしました。
En outre, ils manifestent également leur volonté de réaliser une réunion trilatérale incluant le président Zelensky, mais la porte-parole de la Maison Blanche a déclaré le 12 de ce mois que le président Zelensky ne participerait pas au sommet.
トランプ大統領としては今回の会談によって、停戦に向けて事態の打開を図りたい考えです。
En tant que président, Trump souhaite que cette rencontre permette de trouver une issue vers un cessez-le-feu.