15日も
西日本を
中心に
高気圧に
覆われ、
記録的な
大雨となった
熊本県や
福岡県などでは
猛暑日が
予想されています。
Le 15, un anticyclone couvrira principalement louest du Japon, et des températures caniculaires sont prévues dans des régions comme les préfectures de Kumamoto et de Fukuoka, qui ont connu des pluies torrentielles record.
熱中症警戒アラートも
西日本を
中心に
発表されていて
被災地ではこまめな
休憩をとるなど、
熱中症対策を
徹底してください。
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a également été émise, principalement dans l’ouest du Japon. Dans les zones sinistrées, veuillez prendre des mesures strictes contre les coups de chaleur, telles que des pauses fréquentes.
一方、
北日本では
前線の
影響で
局地的に
激しい
雨が
降っていて、
土砂災害などに
警戒が
必要です。
Dautre part, dans le nord du Japon, de fortes pluies localisées tombent en raison de linfluence dun front, et il est nécessaire de rester vigilant face aux risques de glissements de terrain et autres catastrophes.
気象庁によりますと、
15日は
西日本などでは
高気圧に
覆われて
広く
晴れ、
午前中から
各地で
気温があがる
見込みです。
Selon l’Agence météorologique du Japon, le 15, un anticyclone couvrira largement l’ouest du Japon et d’autres régions, apportant un temps ensoleillé et des températures en hausse dans de nombreux endroits dès la matinée.
日中の
最高気温は
佐賀市、
大分県日田市、
福岡県久留米市で
38度、
熊本市と
高松市で
37度、
岡山市や
大阪市、
名古屋市で
36度、
鹿児島市や
大分市、
甲府市で
35度と、
記録的な
大雨の
被災地でも
猛烈な
暑さが
予想されています。
Les températures maximales diurnes devraient atteindre 38 degrés à Saga, Hita préfecture d’Ōita et Kurume préfecture de Fukuoka, 37 degrés à Kumamoto et Takamatsu, 36 degrés à Okayama, Osaka et Nagoya, et 35 degrés à Kagoshima, Ōita et Kōfu. Une chaleur intense est donc attendue même dans les zones sinistrées par les pluies torrentielles record.
熱中症の
危険性が
極めて
高く
なるとして、
大雨による
被害が
出ている
熊本県や
鹿児島県など
西日本を
中心とした
22の
県に
熱中症警戒アラートが
発表されています。
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise dans 22 préfectures, principalement dans louest du Japon, telles que Kumamoto et Kagoshima, où des dégâts dus aux fortes pluies ont été signalés, en raison dun risque extrêmement élevé dinsolation.
特に、
被災地で
片づけなどを
行う
際には、こまめな
休憩を
取る
ほか、
水分・
塩分を
補給するなど
熱中症対策を
徹底してください。
En particulier, lorsque vous effectuez des tâches telles que le nettoyage dans les zones sinistrées, veillez à prendre des pauses fréquentes et à vous hydrater ainsi qu’à consommer du sel afin de prévenir les coups de chaleur.
周りに
体調を
崩している
人がいないか
声をかけあうことも
重要です。
Il est également important de se demander mutuellement sil ny a personne autour de soi qui ne se sent pas bien.
一方、
北日本では、
低気圧や
前線に
向かって
暖かく
湿った
空気が
流れ
込んでいる
影響で
大気の
状態が
非常に
不安定になり
局地的に
雨雲が
発達しています。
Dautre part, dans le nord du Japon, larrivée dair chaud et humide en direction des dépressions et des fronts rend latmosphère très instable, ce qui provoque localement le développement de nuages de pluie.
秋田県の
五城目町付近では、レーダーによる
解析で
午前1時10分までの
1時間に
およそ100ミリの
猛烈な
雨が
降ったとみられ「
記録的短時間大雨情報」が
発表されました。
Dans les environs de la ville de Gojome, dans la préfecture d’Akita, une analyse radar a estimé qu’environ 100 millimètres de pluie torrentielle étaient tombés en une heure jusqu’à 1h10 du matin, et une « information sur des pluies torrentielles record en un court laps de temps » a été émise.
午前5時までの
1時間には、
山形県酒田市で
33.5ミリの
激しい
雨を
観測しました。
16日朝までの
24時間に
降る
雨の
量は、
いずれも
多いところで
東北の
日本海側で
100ミリなどと
予想されています。
La quantité de pluie attendue pendant les 24 heures jusquau matin du 16, devrait atteindre jusquà 100 millimètres dans les endroits les plus touchés, notamment sur la côte de la mer du Japon dans la région du Tohoku.
北日本では、
土砂災害や
低い
土地の
浸水、
川の
増水や
氾濫に
警戒し、
落雷や
竜巻などの
激しい
突風にも
注意してください。
Dans le nord du Japon, soyez vigilants face aux glissements de terrain, aux inondations des zones basses, à la montée et au débordement des rivières, et faites également attention aux violentes rafales telles que la foudre et les tornades.