15日も
西日本を
中心に
高気圧に
覆われ、
記録的な
大雨となった
熊本県や
福岡県などでは
猛暑日が
予想されています。
Le 15, un anticyclone couvrira principalement louest du Japon, et des températures caniculaires sont prévues dans des régions comme les préfectures de Kumamoto et de Fukuoka, qui ont connu des pluies torrentielles record.
熱中症警戒アラートも
西日本を
中心に
発表されていて
被災地ではこまめな
休憩をとるなど、
熱中症対策を
徹底してください。
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a également été émise, principalement dans l’ouest du Japon. Dans les zones sinistrées, veuillez prendre des mesures strictes contre les coups de chaleur, telles que des pauses fréquentes.
一方、
北日本では
前線の
影響で
局地的に
激しい
雨が
降っていて、
土砂災害などに
警戒が
必要です。
Dautre part, dans le nord du Japon, de fortes pluies localisées tombent en raison de linfluence dun front, et il est nécessaire de rester vigilant face aux risques de glissements de terrain et autres catastrophes.
気象庁によりますと、15日は西日本などでは高気圧に覆われて広く晴れ、午前中から各地で気温があがる見込みです。
Selon l’Agence météorologique du Japon, le 15, un anticyclone couvrira largement l’ouest du Japon et d’autres régions, apportant un temps ensoleillé et des températures en hausse dans de nombreux endroits dès la matinée.
日中の最高気温は佐賀市、大分県日田市、福岡県久留米市で38度、熊本市と高松市で37度、岡山市や大阪市、名古屋市で36度、鹿児島市や大分市、甲府市で35度と、記録的な大雨の被災地でも猛烈な暑さが予想されています。
Les températures maximales diurnes devraient atteindre 38 degrés à Saga, Hita préfecture d’Ōita et Kurume préfecture de Fukuoka, 37 degrés à Kumamoto et Takamatsu, 36 degrés à Okayama, Osaka et Nagoya, et 35 degrés à Kagoshima, Ōita et Kōfu. Une chaleur intense est donc attendue même dans les zones sinistrées par les pluies torrentielles record.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、大雨による被害が出ている熊本県や鹿児島県など西日本を中心とした22の県に熱中症警戒アラートが発表されています。
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise dans 22 préfectures, principalement dans louest du Japon, telles que Kumamoto et Kagoshima, où des dégâts dus aux fortes pluies ont été signalés, en raison dun risque extrêmement élevé dinsolation.
特に、被災地で片づけなどを行う際には、こまめな休憩を取るほか、水分・塩分を補給するなど熱中症対策を徹底してください。
En particulier, lorsque vous effectuez des tâches telles que le nettoyage dans les zones sinistrées, veillez à prendre des pauses fréquentes et à vous hydrater ainsi qu’à consommer du sel afin de prévenir les coups de chaleur.
周りに体調を崩している人がいないか声をかけあうことも重要です。
Il est également important de se demander mutuellement sil ny a personne autour de soi qui ne se sent pas bien.
一方、北日本では、低気圧や前線に向かって暖かく湿った空気が流れ込んでいる影響で大気の状態が非常に不安定になり局地的に雨雲が発達しています。
Dautre part, dans le nord du Japon, larrivée dair chaud et humide en direction des dépressions et des fronts rend latmosphère très instable, ce qui provoque localement le développement de nuages de pluie.
秋田県の五城目町付近では、レーダーによる解析で午前1時10分までの1時間におよそ100ミリの猛烈な雨が降ったとみられ「記録的短時間大雨情報」が発表されました。
Dans les environs de la ville de Gojome, dans la préfecture d’Akita, une analyse radar a estimé qu’environ 100 millimètres de pluie torrentielle étaient tombés en une heure jusqu’à 1h10 du matin, et une « information sur des pluies torrentielles record en un court laps de temps » a été émise.
午前5時までの1時間には、山形県酒田市で33。Dans lheure précédant 5 heures du matin, 33 ont été enregistrés à Sakata, dans la préfecture de Yamagata.
5ミリの激しい雨を観測しました。
Nous avons observé une forte pluie de 5 millimètres.
16日朝までの24時間に降る雨の量は、いずれも多いところで東北の日本海側で100ミリなどと予想されています。
La quantité de pluie attendue pendant les 24 heures jusquau matin du 16, devrait atteindre jusquà 100 millimètres dans les endroits les plus touchés, notamment sur la côte de la mer du Japon dans la région du Tohoku.
北日本では、土砂災害や低い土地の浸水、川の増水や氾濫に警戒し、落雷や竜巻などの激しい突風にも注意してください。
Dans le nord du Japon, soyez vigilants face aux glissements de terrain, aux inondations des zones basses, à la montée et au débordement des rivières, et faites également attention aux violentes rafales telles que la foudre et les tornades.