「
終戦の
日」の
15日、
石破総理大臣は、「
全国戦没者追悼式」に
出席するのに
先立ち、
東京 千代田区の
千鳥ヶ
淵戦没者墓苑を
訪れ、
花束をささげて
戦争で
亡くなった
人たちの
霊を
慰めました。
Le 15, jour de la fin de la guerre, le Premier ministre Ishiba sest rendu au cimetière national de Chidorigafuchi, dans larrondissement de Chiyoda à Tokyo, avant dassister à la Cérémonie nationale de commémoration des morts de la guerre, où il a déposé une gerbe de fleurs pour apaiser les âmes de ceux qui sont morts pendant la guerre.
千鳥ヶ
淵戦没者墓苑には、
第2次世界大戦で
海外の
戦地などで
戦死し、
名前が
分からないため、
遺族に
引き
渡すことのできない
遺骨が
納められています。
Au cimetière des morts de guerre de Chidorigafuchi sont déposées les dépouilles de ceux qui sont morts au combat à l’étranger pendant la Seconde Guerre mondiale, mais dont l’identité reste inconnue et qui n’ont donc pas pu être restitués à leurs familles.
「
終戦の
日」の
15日、
石破総理大臣は、
政府主催の「
全国戦没者追悼式」に
出席するのに
先立って
午前11時すぎに
戦没者墓苑を
訪れました。
Le 15, jour de la fin de la guerre, le Premier ministre Ishiba sest rendu au cimetière des morts de guerre peu après 11 heures du matin, avant dassister à la cérémonie nationale de commémoration des morts de la guerre organisée par le gouvernement.
そして、
花束をささげて
深々と
頭を
下げ、
戦争で
亡くなった
人たちの
霊を
慰めました。
Puis, en offrant un bouquet de fleurs et en sinclinant profondément, ils ont honoré les âmes de ceux qui sont morts à la guerre.