都内では
15日、
東京大空襲で
家族を
失った
女性がみずからの
体験を
証言し、
戦後80年がたっても
消えることのない
心の
苦しみや
悲しみを
語りました。
Le 15 à Tokyo, une femme ayant perdu sa famille lors du grand bombardement de Tokyo a témoigné de sa propre expérience, racontant la douleur et la tristesse indélébiles qui subsistent dans son cœur, même 80 ans après la guerre.
東京 江東区の「東京大空襲・戦災資料センター」で開かれた催しには、親子連れなどおよそ50人が参加し、3歳の時に東京大空襲に遭った吉田由美子さん(84)がみずからの体験を証言しました。
Environ 50 personnes, dont des parents avec leurs enfants, ont participé à un événement organisé au Centre de documentation sur les bombardements aériens de Tokyo et les dégâts de guerre, situé dans l’arrondissement de Kōtō à Tokyo. Yumiko Yoshida 84 ans, qui a vécu le grand bombardement de Tokyo à l’âge de 3 ans, y a témoigné de sa propre expérience.
吉田さんは空襲で両親と妹を亡くして戦災孤児となり、預けられた親戚の家では心ないことばをかけられたり体罰を受けたりした一方で、学校や地域の人たちに支えられ生活できたことなどを語りました。
M. Yoshida est devenu orphelin de guerre après avoir perdu ses parents et sa sœur lors d’un bombardement aérien. Placé chez des parents, il a subi des paroles cruelles et des punitions corporelles, mais il a aussi raconté qu’il avait pu vivre grâce au soutien de l’école et des habitants de la communauté.
そのうえで、吉田さんは「戦争は大切な人の命を奪うだけでなく残された人の人生も変えてしまうもので、その悲しみやつらさはずっと続くことを知ってほしい。
De plus, M. Yoshida a déclaré : « J’aimerais que l’on comprenne que la guerre ne se contente pas d’ôter la vie à des êtres chers, mais qu’elle bouleverse aussi la vie de ceux qui restent, et que cette tristesse et cette douleur perdurent pour toujours. »
戦争は
人災であり、とめることが
できるので、
平和のバトンを
皆さんに
託します」と
呼びかけました。
La guerre est un désastre causé par l’homme et peut être arrêtée, c’est pourquoi je vous confie le relais de la paix.
小学4年生の娘と一緒に参加した男性は「これまでにない視点で戦争のことを知ることができました。
Un homme qui a participé avec sa fille en quatrième année de l’école primaire a déclaré : « Jai pu apprendre des choses sur la guerre sous un angle inédit. »
きょう
話を
聞いて
娘が
関心を
持ってくれたので、これを
きっかけに
戦争のことを
ほかにも
学んでいければと
思います」と
話していました。
Ma fille sest intéressée après avoir écouté lhistoire aujourdhui, alors jespère que cela sera loccasion pour elle den apprendre davantage sur la guerre.
母親と一緒に参加した小学5年生の男の子は「戦争は8月15日で終わりではなく、残された人の中でその後もずっと続いているんだと感じました。
Un garçon en cinquième année du primaire, qui a participé avec sa mère, a dit : « Jai ressenti que la guerre ne sest pas terminée le 15 août, mais quelle continue encore longtemps dans la vie de ceux qui restent. »
これからは
戦争が
一切ないような
世界になってほしいと
思います」と
話していました。
Jespère que le monde deviendra un endroit où il ny aura plus jamais de guerre.