16日も
記録的な
大雨の
被災地を
含む、
九州から
東北にかけての
各地で
猛烈な
暑さと
なる見込みで、
中">
熱中症への
対策を
徹底してください。
Il est prévu quune chaleur intense frappe de nombreuses régions, de Kyushu au Tohoku, y compris les zones sinistrées par les pluies record du 16. Veuillez prendre toutes les mesures nécessaires contre les coups de chaleur.
一方、
西日本と
東日本では
大気の
状態が
不安定になり、
天気が
急変して、
局地的に
非常に
激しい
雨や
激しい
雨が
降るおそれがあり、
低い
土地の
浸水や
川の
増水などに
十分注意が
必要です。
Dautre part, dans louest et lest du Japon, latmosphère deviendra instable, ce qui pourrait entraîner des changements soudains de temps, avec des pluies localement très fortes ou fortes. Il est donc nécessaire de faire très attention aux inondations dans les zones basses et à la montée des eaux des rivières.
気象庁によりますと、16日は九州から東海にかけてと、東北の各地で晴れて日ざしが照りつけ、気温が上がる見込みです。
Selon lAgence météorologique, le 16, il est prévu quil fasse beau et ensoleillé de Kyushu jusquà Tokai, ainsi que dans différentes régions du Tohoku, et que les températures augmentent.
日中の最高気温は福岡県久留米市、大分県日田市、それに山口市で38度と危険な暑さが見込まれるほか、広島県庄原市や大阪市、名古屋市などで37度、熊本市や高松市、京都市などで36度、福岡市や鹿児島市、山形市などで35度と記録的な大雨の被災地を含む各地で猛暑日が予想されています。
Les températures maximales diurnes devraient atteindre un niveau dangereux de 38 degrés à Kurume, préfecture de Fukuoka, Hita, préfecture d’Oita, ainsi qu’à Yamaguchi. De plus, 37 degrés sont prévus à Shobara, préfecture de Hiroshima, à Osaka, à Nagoya, etc., 36 degrés à Kumamoto, Takamatsu, Kyoto, etc., et 35 degrés à Fukuoka, Kagoshima, Yamagata, etc. Des journées de chaleur extrême sont attendues dans de nombreuses régions, y compris les zones touchées par les pluies torrentielles records.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、大雨による被害が出ている熊本県や鹿児島県など西日本を中心とした20の府と県に熱中症警戒アラートが発表されています。
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise pour vingt préfectures, principalement dans louest du Japon, dont Kumamoto et Kagoshima, qui ont déjà subi des dégâts dus aux fortes pluies, en raison dun risque extrêmement élevé dinsolation.
特に、被災地で片づけなどを行う際には、こまめな休憩を取るほか、水分・塩分を補給するなど熱中症対策を徹底してください。
En particulier, lorsque vous effectuez des tâches telles que le nettoyage dans les zones sinistrées, veillez à prendre des pauses fréquentes et à vous hydrater ainsi qu’à consommer du sel afin de prévenir les coups de chaleur.
周りに体調を崩している人がいないか声をかけあうことも重要です。
Il est également important de se demander mutuellement sil ny a personne autour de soi qui ne se sent pas bien.
西日本 東日本では夜遅くにかけ大気の状態不安定に
一方、湿った空気や気温の上昇などの影響で、西日本と東日本では夜遅くにかけて大気の状態が不安定になる見込みです。
On prévoit que latmosphère deviendra instable jusquà tard dans la nuit en raison de linfluence de lair humide et de la hausse des températures en Europe de lOuest et de lEst du Japon.
天気が急変して、局地的に雷を伴って非常に激しい雨や激しい雨が降るおそれがあります。
Il y a un risque de brusque changement de temps, avec des pluies très fortes ou fortes accompagnées localement dorages.
気象庁は低い土地の浸水や川の増水、土砂災害に十分注意するとともに、落雷や突風、ひょうにも注意するよう呼びかけています。
LAgence météorologique appelle à la vigilance concernant linondation des zones basses, la montée des rivières et les glissements de terrain, et recommande également de faire attention aux éclairs, aux rafales de vent et à la grêle.
。