15日、
島根県の
竹島周辺の
日本の
領海内で
韓国の
調査船が
無断で
海洋調査とみられる
活動を
行ったとして、
政府は
外交ルートを
通じて
韓国側に
抗議しました。
Le 15, le gouvernement a protesté auprès de la partie sud-coréenne par la voie diplomatique, affirmant qu’un navire de recherche sud-coréen avait mené sans autorisation des activités présumées de recherche océanographique dans les eaux territoriales japonaises autour de Takeshima, dans la préfecture de Shimane.
外務省によりますと、15日午後、島根県の竹島の西の日本の領海内で、韓国の調査船1隻が航行しワイヤーのようなものを海中に投入して、海洋調査とみられる活動を行っているのを上">海上保安庁の巡視船が確認しました。
Selon le ministère des Affaires étrangères, dans laprès-midi du 15, un navire de recherche sud-coréen a été aperçu naviguant dans les eaux territoriales japonaises à louest de Takeshima, dans la préfecture de Shimane, et effectuant apparemment des activités de recherche océanographique en immergeant ce qui semblait être un câble dans la mer, ce qui a été confirmé par un navire patrouilleur des garde-côtes japonais.
このため、外務省の金井アジア大洋州局長は東京にある韓国大使館のキム・ジャンヒョン次席公使に電話し「竹島は歴史的事実に照らしても 国際法上も明らかに日本固有の領土だ」として強く抗議しました。
Pour cette raison, M. Kanai, directeur général du Bureau de l’Asie et de l’Océanie du ministère des Affaires étrangères, a téléphoné à M. Kim Jang-hyun, ministre adjoint de l’ambassade de Corée à Tokyo, pour protester fermement en déclarant que « Dokdo est clairement un territoire inhérent du Japon, tant au regard des faits historiques que du droit international ».
またソウルの日本大使館から韓国外務省に対しても同様の抗議を行ったということです。
Il est également rapporté qu’une protestation similaire a été adressée par l’ambassade du Japon à Séoul au ministère des Affaires étrangères sud-coréen.
※キム・ジャンヒョン(金壯◎)「◎は火へんに玄」
。
Kim Jang-hyeon Kim Zhuang◎ « ◎ est le caractère “玄” avec la clé du feu 火 »