イギリスの
チャールズ国王は、
第2次世界大戦の
終結80年に
際して
出した
メッセージで
広島と
長崎の
原爆の
犠牲者に
触れ「
二度と
このような
犠牲を
払わないことを
祈る」と
述べました。
Dans un message publié à l’occasion du 80e anniversaire de la fin de la Seconde Guerre mondiale, le roi Charles du Royaume-Uni a évoqué les victimes des bombardements atomiques d’Hiroshima et de Nagasaki, déclarant : « Je prie pour qu’un tel sacrifice ne soit plus jamais consenti. »
イギリスメディアは「イギリスの君主として広島と長崎の苦しみに最も直接的に言及した」と伝えています。
Les médias britanniques rapportent quil a « fait référence de la manière la plus directe à la souffrance dHiroshima et de Nagasaki en tant que monarque britannique ».
イギリスでは15日、第2次世界大戦の終結80年を記念する式典が開かれ、これに先だってチャールズ国王はメッセージを発表しました。
Le 15 au Royaume-Uni, une cérémonie a été organisée pour commémorer le 80e anniversaire de la fin de la Seconde Guerre mondiale, et, en amont de cet événement, le roi Charles a publié un message.
このなかでチャールズ国王は当時のイギリス軍や連合国の兵士をたたえる一方で、「記念すべきこの日に私たちは戦争の最終局面で広島と長崎の市民が払った甚大な犠牲に思いをいたさなければならない」と述べ、広島と長崎への原爆投下による犠牲者に言及しました。
Dans ce contexte, le roi Charles a salué les soldats britanniques et alliés de lépoque, tout en déclarant : « En ce jour mémorable, nous devons également penser aux immenses sacrifices consentis par les citoyens dHiroshima et de Nagasaki dans les phases finales de la guerre », faisant ainsi référence aux victimes des bombardements atomiques sur Hiroshima et Nagasaki.
そして「どの国も二度とこのような犠牲を払わないことを祈る」と述べました。
Et il a déclaré : « J’espère qu’aucun pays n’aura plus jamais à payer un tel tribut. »
イギリスメディアはこの発言について「イギリスの君主として広島と長崎の苦しみに最も直接的に言及した」と伝えています。
Les médias britanniques rapportent que cette déclaration constitue la référence la plus directe à la souffrance d’Hiroshima et de Nagasaki jamais faite par un monarque britannique.