イギリスの
チャールズ国王は、
第2次世界大戦の
終結80年に
際して
出した
メッセージで
広島と
長崎の
原爆の
犠牲者に
触れ「
二度と
このような
犠牲を
払わないことを
祈る」と
述べました。
Dans un message publié à l’occasion du 80e anniversaire de la fin de la Seconde Guerre mondiale, le roi Charles du Royaume-Uni a évoqué les victimes des bombardements atomiques d’Hiroshima et de Nagasaki, déclarant : « Je prie pour qu’un tel sacrifice ne soit plus jamais consenti. »
イギリス
メディアは「イギリスの
君主として
広島と
長崎の
苦しみに
最も
直接的に
言及した」と
伝えています。
Les médias britanniques rapportent quil a « fait référence de la manière la plus directe à la souffrance dHiroshima et de Nagasaki en tant que monarque britannique ».
イギリスでは
15日、
第2次世界大戦の
終結80年を
記念する
式典が
開かれ、
これに
先だって
チャールズ国王はメッセージを
発表しました。
Le 15 au Royaume-Uni, une cérémonie a été organisée pour commémorer le 80e anniversaire de la fin de la Seconde Guerre mondiale, et, en amont de cet événement, le roi Charles a publié un message.
このなかで
チャールズ国王は
当時のイギリス
軍や
連合国の
兵士をたたえる
一方で、「
記念すべきこの
日に
私たちは
戦争の
最終局面で
広島と
長崎の
市民が
払った
甚大な
犠牲に
思いをいたさなければならない」と
述べ、
広島と
長崎への
原爆投下による
犠牲者に
言及しました。
Dans ce contexte, le roi Charles a salué les soldats britanniques et alliés de lépoque, tout en déclarant : « En ce jour mémorable, nous devons également penser aux immenses sacrifices consentis par les citoyens dHiroshima et de Nagasaki dans les phases finales de la guerre », faisant ainsi référence aux victimes des bombardements atomiques sur Hiroshima et Nagasaki.
そして「
どの国も
二度とこのような
犠牲を
払わないことを
祈る」と
述べました。
Et il a déclaré : « J’espère qu’aucun pays n’aura plus jamais à payer un tel tribut. »
イギリスメディアはこの
発言について「イギリスの
君主として
広島と
長崎の
苦しみに
最も
直接的に
言及した」と
伝えています。
Les médias britanniques rapportent que cette déclaration constitue la référence la plus directe à la souffrance d’Hiroshima et de Nagasaki jamais faite par un monarque britannique.