成田空港では、お
盆休みを
海外で
過ごした
人の
帰国ラッシュが
16日ピークを
迎え、
多くの
家族連れ
などで
混雑しています。
À laéroport de Narita, le pic du retour des personnes ayant passé les vacances dO-bon à létranger a été atteint le 16, et laéroport est bondé de nombreuses familles et autres voyageurs.
成田空港では、アジアやヨーロッパなどからの便が相次いで到着し、到着ロビーは大きなスーツケースや土産袋を持った人たちで混雑しています。
À laéroport de Narita, des vols en provenance dAsie, dEurope et dautres régions arrivent successivement, et le hall darrivée est bondé de personnes portant de grandes valises et des sacs de souvenirs.
成田空港会社によりますと、海外で過ごした人たちの帰国は16日がピークで、一日で5万人余りが入国する見通しだということです。
Selon la société de laéroport de Narita, le pic des retours des personnes ayant passé du temps à létranger est prévu pour le 16, avec plus de 50 000 personnes qui devraient entrer dans le pays en une seule journée.
コロナ禍からの回復基調やインバウンドの増加が続いていることから、今月8日から17日までの10日間に成田空港から出入国する人は、年">去年より6万5000人余り多い、およそ95万2800人にのぼると見込まれています。
On estime qu’environ 952 800 personnes entreront ou sortiront du Japon via l’aéroport de Narita pendant les dix jours du 8 au 17 de ce mois, soit plus de 65 000 personnes de plus que l’année dernière, en raison de la tendance à la reprise après la pandémie de coronavirus et de l’augmentation du nombre de visiteurs étrangers.
行き先はハワイといったリゾート地のほか、台湾などの比較的近い場所も人気があったということです。
Outre les stations balnéaires comme Hawaï, des destinations relativement proches telles que Taïwan étaient également populaires.
タイから帰国した20代の男性は「現地のローカルフードが安くておいしかったです。
Un homme dans la vingtaine, de retour de Thaïlande, a déclaré : « La cuisine locale sur place était bon marché et délicieuse. »
200円くらいのカオマンガイを
何度も
食べました」と
話していました。
« J’ai mangé plusieurs fois du Khao Man Gai qui coûtait environ 200 yens », disait-il.
娘夫婦や孫などと一緒にハワイに行ってきたという80代の男性は「戦後80年ということもあり、慰問の意味も込めてパールハーバーの博物館に行きました」と話していました。
Un homme dans la quatre-vingtaine, qui est allé à Hawaï avec sa fille, son gendre et ses petits-enfants, a déclaré : « Comme cela fait 80 ans depuis la fin de la guerre, nous sommes allés au musée de Pearl Harbor en signe de réconfort. »
また、シンガポールとオーストラリアに、あわせて8日間滞在したという大学1年生の男性は「オーストラリアにはクオッカという、もこもこした小動物がいて癒やされました。
De plus, un étudiant de première année duniversité, qui a séjourné au total huit jours à Singapour et en Australie, a déclaré : « En Australie, il y a un petit animal duveteux appelé quokka, qui ma beaucoup réconforté. »
日本よりも
涼しくて
快適でした」と
話していました。
Il disait : « Il faisait plus frais et plus agréable qu’au Japon. »