アメリカの
トランプ大統領は、ロシアによるウクライナ
侵攻後、
初めてプーチン
大統領と
対面で
会談しましたが、
停戦に
向けた
進展について
具体的な
言及はありませんでした。
Le président américain Trump a rencontré en personne le président Poutine pour la première fois depuis linvasion de lUkraine par la Russie, mais il na fait aucune mention concrète des avancées vers un cessez-le-feu.
一方、
会談のあと、
トランプ大統領は
これまで
追求してきた
停戦の
合意ではなく、
和平合意を
目指すべきだという
考えを
示し、
欧米メディアは「ロシアに
同調する
劇的な
方針転換だ」
などと
伝えています。
Dautre part, après la réunion, le président Trump a exprimé lopinion quil ne fallait pas viser un accord de cessez-le-feu, comme cela avait été poursuivi jusquà présent, mais plutôt un accord de paix. Les médias occidentaux rapportent quil sagit dun changement de cap spectaculaire en faveur de la Russie.
トランプ大統領とプーチン大統領は、アメリカのアラスカ州で15日、会談しましたが、会談後の会見で両首脳からウクライナでの停戦に向けた進展について具体的な言及はありませんでした。
Le président Trump et le président Poutine se sont rencontrés le 15 en Alaska, aux États-Unis, mais lors de la conférence de presse qui a suivi, aucun des deux dirigeants na fait de mention concrète concernant des progrès vers un cessez-le-feu en Ukraine.
会談のあと、トランプ大統領はウクライナのゼレンスキー大統領や、ヨーロッパの指導者らと電話で話したとSNSに投稿しました。
Après la réunion, le président Trump a publié sur les réseaux sociaux quil avait eu des entretiens téléphoniques avec le président ukrainien Zelensky ainsi quavec des dirigeants européens.
そのうえで「残虐な戦争を終わらせる最善の方法は、持続しないことの多い停戦合意ではなく、戦争を終結させる和平合意を直接、目指すことだと全員が判断した」と投稿しました。
De plus, il a publié : « Tous ont estimé que la meilleure façon de mettre fin à cette guerre cruelle n’est pas un cessez-le-feu souvent non durable, mais de viser directement un accord de paix pour mettre fin à la guerre. »
イギリスの公共放送BBCは、和平交渉には時間がかかり、ウクライナではなく、ロシアにとって都合がよいと指摘したほか、アメリカの有力紙、ワシントン・ポストは、より多くのものを得るため時間稼ぎの戦術をとるロシアに同調する劇的な方針転換だと伝えています。
La BBC, radiodiffuseur public britannique, a souligné que les négociations de paix prendraient du temps et que cela serait avantageux pour la Russie plutôt que pour l’Ukraine. De plus, le prestigieux journal américain The Washington Post rapporte qu’il s’agit d’un changement de cap spectaculaire, s’alignant sur la Russie qui adopte une tactique de temporisation pour obtenir davantage.
ウクライナのゼレンスキー大統領は、18日にワシントンを訪問してトランプ大統領と会談し今後の対応を協議する予定で、ウクライナ、ロシア、アメリカの3者会談に向けた調整が進むかが焦点となります。
Le président ukrainien Zelensky prévoit de se rendre à Washington le 18 pour rencontrer le président Trump et discuter des mesures à venir, lattention étant portée sur la progression des préparatifs en vue dune réunion tripartite entre lUkraine, la Russie et les États-Unis.
米報道 トランプ氏 “領土割譲ですみやかな和平合意可能”
アメリカの有力紙ニューヨーク・タイムズは16日、ヨーロッパの複数の高官の話として、トランプ大統領がヨーロッパの指導者たちに、ウクライナが占領されていない地域を含む東部2州をロシアに明け渡せば、すみやかな和平合意が可能だという認識を示したと伝えました。
Selon un reportage américain, Une paix rapide est possible par une cession de territoire selon Trump. Le 16, le prestigieux journal américain The New York Times a rapporté, citant plusieurs hauts responsables européens, que lancien président Trump a exprimé aux dirigeants européens son opinion selon laquelle une paix rapide pourrait être obtenue si lUkraine cédait à la Russie deux régions de lest, y compris des zones non occupées.
その見返りとしてロシアは残りの地域で停戦に応じ、ウクライナやヨーロッパの国々を再び攻撃しないことを書面で約束するとトランプ大統領が説明したとしています。
En échange, la Russie accepterait un cessez-le-feu dans les régions restantes et sengagerait par écrit à ne plus attaquer lUkraine ni les pays européens, selon lexplication donnée par le président Trump.
トランプ大統領はプーチン大統領との会談で土地の交換について議論したことを明らかにしていますが、詳細には触れていませんでした。
Le président Trump a révélé quil avait discuté dun échange de territoires lors de sa rencontre avec le président Poutine, mais il nest pas entré dans les détails.
ウクライナのゼレンスキー大統領はこれまで一貫して領土の割譲を拒否し、ほとんどのヨーロッパ諸国もその立場を支持してきました。
Le président ukrainien Zelensky a toujours refusé de céder des territoires, et la plupart des pays européens ont soutenu cette position.
プーチン大統領「非常に有益だった」
ロシアのプーチン大統領は、モスクワで16日、政権幹部を集めて会議を開き、首脳会談について「適切なタイミングで、非常に有益だった。
Le président Poutine : « Cétait extrêmement bénéfique » Le président russe Poutine a tenu une réunion avec les hauts responsables du gouvernement à Moscou le 16 et, à propos du sommet, il a déclaré : « Cétait extrêmement bénéfique et opportun. »
ウクライナ
危機の
公正な
解決について
議論し、
この危機の
起源や
原因について
話し合う
機会を
得た」と
述べました。
Il a déclaré : « Nous avons eu loccasion de discuter dune résolution équitable de la crise en Ukraine et de parler de lorigine et des causes de cette crise. »
さらに「われわれの立場をあらためて冷静かつ詳細に説明する機会を得た。
De plus, nous avons eu loccasion dexpliquer à nouveau notre position de manière calme et détaillée.
戦闘の
即時停止が
必要だとするアメリカの
立場を
尊重し、われわれも
それを
望んでいる」と
述べ、ロシア
側の
従来の
立場を
説明し、
意思の
疎通をはかることができたと
成果を
強調しました。
Nous respectons la position américaine qui exige un arrêt immédiat des combats, et nous souhaitons également cela, a-t-il déclaré, expliquant la position traditionnelle de la partie russe et soulignant quils avaient pu communiquer leurs intentions.
そのうえでプーチン大統領は「会談はわれわれにとって必要な解決に近づくものだ」と述べ、ウクライナでの停戦をめぐってロシアの立場に沿った形での解決につながるという認識を示しました。
Dans ce contexte, le président Poutine a déclaré : « La réunion nous rapproche d’une solution nécessaire pour nous », exprimant ainsi sa conviction qu’une résolution conforme à la position de la Russie sur le cessez-le-feu en Ukraine pourrait être atteinte.
ウクライナ情勢をめぐっては18日、トランプ大統領とウクライナのゼレンスキー大統領の会談も予定され、停戦をめぐる議論がどう進展するかが焦点です。
Le 18, une réunion est également prévue entre le président Trump et le président ukrainien Zelensky concernant la situation en Ukraine, et l’attention se porte sur l’évolution des discussions autour du cessez-le-feu.