アメリカの
大統領は、ロシアによるウクライナ
侵攻後、
初めてプーチン
大統領と
対面で
会談しましたが、
停戦に
向けた
進展について
具体的な
言及はありませんでした。
Le président américain Trump a rencontré en personne le président Poutine pour la première fois depuis linvasion de lUkraine par la Russie, mais il na fait aucune mention concrète des avancées vers un cessez-le-feu.
一方、
会談のあと、
大統領は
これまで
追求してきた
停戦の
合意ではなく、
和平合意を
目指すべきだという
考えを
示し、
欧米メディアは「ロシアに
同調する
劇的な
方針転換だ」
などと
伝えています。
Dautre part, après la réunion, le président Trump a exprimé lopinion quil ne fallait pas viser un accord de cessez-le-feu, comme cela avait été poursuivi jusquà présent, mais plutôt un accord de paix. Les médias occidentaux rapportent quil sagit dun changement de cap spectaculaire en faveur de la Russie.
大統領とプーチン
大統領は、アメリカのアラスカ
州で
15日、
会談しましたが、
会談後の
会見で
両首脳からウクライナでの
停戦に
向けた
進展について
具体的な
言及はありませんでした。
Le président Trump et le président Poutine se sont rencontrés le 15 en Alaska, aux États-Unis, mais lors de la conférence de presse qui a suivi, aucun des deux dirigeants na fait de mention concrète concernant des progrès vers un cessez-le-feu en Ukraine.
会談のあと、
大統領はウクライナのゼレンスキー
大統領や、
ヨーロッパの
指導者らと
電話で
話したとSNSに
投稿しました。
Après la réunion, le président Trump a publié sur les réseaux sociaux quil avait eu des entretiens téléphoniques avec le président ukrainien Zelensky ainsi quavec des dirigeants européens.
そのうえで「
残虐な
戦争を
終わらせる
最善の
方法は、
持続しないことの
多い
停戦合意ではなく、
戦争を
終結させる
和平合意を
直接、
目指すことだと
全員が
判断した」と
投稿しました。
De plus, il a publié : « Tous ont estimé que la meilleure façon de mettre fin à cette guerre cruelle n’est pas un cessez-le-feu souvent non durable, mais de viser directement un accord de paix pour mettre fin à la guerre. »
イギリスの
公共放送BBCは、
和平交渉には
時間がかかり、ウクライナではなく、ロシアにとって
都合が
よいと
指摘した
ほか、アメリカの
有力紙、ワシントン・
ポストは、より
多くのものを
得るため
時間稼ぎの
戦術をとるロシアに
同調する
劇的な
方針転換だと
伝えています。
La BBC, radiodiffuseur public britannique, a souligné que les négociations de paix prendraient du temps et que cela serait avantageux pour la Russie plutôt que pour l’Ukraine. De plus, le prestigieux journal américain The Washington Post rapporte qu’il s’agit d’un changement de cap spectaculaire, s’alignant sur la Russie qui adopte une tactique de temporisation pour obtenir davantage.
ウクライナのゼレンスキー
大統領は、
18日にワシントンを
訪問して
大統領と
会談し
今後の
対応を
協議する
予定で、ウクライナ、ロシア、アメリカの
3者会談に
向けた
調整が
進むかが
焦点となります。
Le président ukrainien Zelensky prévoit de se rendre à Washington le 18 pour rencontrer le président Trump et discuter des mesures à venir, lattention étant portée sur la progression des préparatifs en vue dune réunion tripartite entre lUkraine, la Russie et les États-Unis.
米報道 氏 “
領土割譲ですみやかな
和平合意可能”
アメリカの
有力紙ニューヨーク・タイムズは
16日、ヨーロッパの
複数の
高官の
話として、
大統領がヨーロッパの
指導者たちに、ウクライナが
占領されていない
地域を
含む
東部2州をロシアに
明け
渡せば、すみやかな
和平合意が
可能だという
認識を
示したと
伝えました。
その
見返りとしてロシアは
残りの
地域で
停戦に
応じ、ウクライナやヨーロッパの
国々を
再び
攻撃しないことを
書面で
約束すると
大統領が
説明したとしています。
En échange, la Russie accepterait un cessez-le-feu dans les régions restantes et sengagerait par écrit à ne plus attaquer lUkraine ni les pays européens, selon lexplication donnée par le président Trump.
大統領はプーチン
大統領との
会談で
土地の
交換について
議論したことを
明らかにしていますが、
詳細には
触れていませんでした。
Le président Trump a révélé quil avait discuté dun échange de territoires lors de sa rencontre avec le président Poutine, mais il nest pas entré dans les détails.
ウクライナのゼレンスキー
大統領はこれまで
一貫して
領土の
割譲を
拒否し、
ほとんどのヨーロッパ
諸国もその
立場を
支持してきました。
Le président ukrainien Zelensky a toujours refusé de céder des territoires, et la plupart des pays européens ont soutenu cette position.
プーチン
大統領「
非常に
有益だった」
ロシアのプーチン
大統領は、モスクワで
16日、
政権幹部を
集めて
会議を
開き、
首脳会談について「
適切な
タイミングで、
非常に
有益だった。ウクライナ
危機の
公正な
解決について
議論し、
この危機の
起源や
原因について
話し合う
機会を
得た」と
述べました。
Il a déclaré : « Nous avons eu loccasion de discuter dune résolution équitable de la crise en Ukraine et de parler de lorigine et des causes de cette crise. »
さらに「われわれの
立場をあらためて
冷静かつ
詳細に
説明する
機会を
得た。
De plus, nous avons eu loccasion dexpliquer à nouveau notre position de manière calme et détaillée.
戦闘の
即時停止が
必要だとするアメリカの
立場を
尊重し、われわれも
それを
望んでいる」と
述べ、ロシア
側の
従来の
立場を
説明し、
意思の
疎通をはかることができたと
成果を
強調しました。
Nous respectons la position américaine qui exige un arrêt immédiat des combats, et nous souhaitons également cela, a-t-il déclaré, expliquant la position traditionnelle de la partie russe et soulignant quils avaient pu communiquer leurs intentions.
そのうえでプーチン
大統領は「
会談はわれわれにとって
必要な
解決に
近づくものだ」と
述べ、ウクライナでの
停戦をめぐってロシアの
立場に
沿った
形での
解決につながるという
認識を
示しました。
Dans ce contexte, le président Poutine a déclaré : « La réunion nous rapproche d’une solution nécessaire pour nous », exprimant ainsi sa conviction qu’une résolution conforme à la position de la Russie sur le cessez-le-feu en Ukraine pourrait être atteinte.
ウクライナ
情勢をめぐっては
18日、
大統領とウクライナのゼレンスキー
大統領の
会談も
予定され、
停戦をめぐる
議論がどう
進展するかが
焦点です。
Le 18, une réunion est également prévue entre le président Trump et le président ukrainien Zelensky concernant la situation en Ukraine, et l’attention se porte sur l’évolution des discussions autour du cessez-le-feu.