滋賀県のびわ
湖の
生物多様性を
物語る
巻貝「カワニナ」について、
東京大学の
研究者が
生息地を
調査したところ、
ほかの
生息地から
隔絶された
湖の
底に
ある山の
上に、
これまでと
特徴の
異なるカワニナが
生息していることが
新たに
分かりました。
Des chercheurs de l’Université de Tokyo ont enquêté sur les habitats du « Kawanina », un escargot d’eau douce qui illustre la biodiversité du lac Biwa dans la préfecture de Shiga. Ils ont récemment découvert qu’une variété de Kawanina, présentant des caractéristiques différentes de celles connues jusqu’à présent, vit au sommet d’une montagne située au fond du lac, isolée des autres habitats.
調査した
研究者は「
過酷な
環境で
暮らすためにゴツゴツした
貝殻を
持つ
など独自の
進化を
遂げた
可能性がある」としています。
Les chercheurs ayant mené lenquête estiment quil est possible que lespèce ait développé une évolution unique, telle que la possession dune coquille rugueuse, afin de survivre dans des environnements hostiles.
びわ
湖の
多様性を
物語る
新発見滋賀県立琵琶湖博物館などによりますと、びわ
湖には
ここにしか
生息していない
17種の
小さな
巻貝の「カワニナ」が
確認されていて、びわ
湖の
生物多様性を
物語る
生き物として
知られています。
Selon le Musée du lac Biwa de la préfecture de Shiga et dautres sources, dix-sept espèces de petits escargots deau douce appelés Kawanina, qui ne vivent que dans le lac Biwa, ont été identifiées. Ils sont connus comme des créatures témoignant de la diversité biologique du lac Biwa.
東京大学の
澤田人」
直人特任研究員(
29)は、びわ
湖でカワニナの
新たな
生息地を
見つけようと、
地元の
漁業者の
協力を
得て
船での
調査を
行いました。
Naoto Sawada, chercheur spécial de 29 ans à l’Université de Tokyo, a mené des recherches en bateau sur le lac Biwa, avec la coopération des pêcheurs locaux, afin de découvrir de nouveaux habitats pour les Kawanina.
澤田さんが
着目したのは、びわ
湖の
沖合5キロ付近の
湖の
底にある「
湖底の
山」です。
Ce sur quoi M. Sawada sest concentré, cest la montagne sous-marine du fond du lac située à environ 5 kilomètres au large du lac Biwa.
カワニナは
通常、
湖の
浅瀬から
水深30メートル付近にかけて
生息しているため、
水深が
60メートルほどある
沖合には
生息できないと
考えられてきました。
On pensait que les kawainas ne pouvaient pas vivre au large, où la profondeur atteint environ 60 mètres, car ils habitent généralement des zones allant des eaux peu profondes du lac jusquà environ 30 mètres de profondeur.
しかし、「
湖底の
山」は
高さが
40メートルほどあり、
山の
頂上は
水深20メートル
付近に
位置しています。
Cependant, la « montagne au fond du lac » a une hauteur denviron 40 mètres, et son sommet se trouve à environ 20 mètres de profondeur sous leau.
澤田さんは
この頂上付近の
水深であれば、カワニナが
生息可能であると
考え、
地元の
漁業者の
協力を
得てエビを
取るための
伝統的な
漁具をしかけたのです。
M. Sawada pensait que, si la profondeur de leau près du sommet était suffisante, les kawania pourraient y vivre. Il a donc installé des engins de pêche traditionnels pour attraper des crevettes, avec la coopération des pêcheurs locaux.
その結果、
漁具の
中からエビに
混じってカワニナが
見つかりました。
En conséquence, des Semisulcospira ont été trouvés mélangés aux crevettes parmi les engins de pêche.
貝殻の
形や
遺伝情報を
解析した
結果、びわ
湖のほかのカワニナとは
特徴が
異なることが
確認されたということです。
Les analyses de la forme des coquilles et des informations génétiques ont confirmé que cette espèce présente des caractéristiques différentes de celles des autres Semisulcospira du lac Biwa.
このカワニナは
貝殻の
表面に
突起があり、
昔話などに
出てくる「
鬼の
金棒」のような
特徴的な
形をしています。
Cette rivière a des protubérances à la surface de sa coquille et a une forme caractéristique semblable à la massue d’ogre qui apparaît dans les contes anciens.
東京大学 澤田直人 特任研究員「
新たに
見つかったカワニナは『
湖底の
山』の
頂上付近に
限って
生息しているとみられます。
過酷な
環境で
暮らすためにゴツゴツした
貝殻を
持つなど
独自の
進化を
遂げた
可能性があると
考えられます」
多様性の
象徴「カワニナ」
びわ
湖には、ビワコオオナマズな
どのびわ
湖にしか
生息しない
固有の
生き物が
60種以上確認されていて、なかでも
生物の
多様性を
象徴する
存在なのが、「カワニナ」と
呼ばれる
淡水性の
小さな
巻貝です。
これまでに
17の
固有種が
確認されていて、びわ
湖固有の
生き物の
3分の
1近くを
占めています。
Jusquà présent, 17 espèces endémiques ont été identifiées, ce qui représente près dun tiers des espèces propres au lac Biwa.
びわ
湖の
沿岸の
岩場や
泥、
砂地など、
変化に
富んだ
環境に
適応し、
長い
時間をかけて
多様な
固有種に
分かれていったと
考えられています。
On pense que ces espèces se sont adaptées à des environnements variés tels que les zones rocheuses, les vasières et les plages sablonneuses le long du lac Biwa, et qu’au fil du temps, elles se sont diversifiées en de nombreuses espèces endémiques.
こうしたびわ
湖のカワニナの
多様化は、
およそ40万年前以降に
起きたと
見られることが、
高知大学などが
行った
遺伝情報の
解析からわかっています。
La diversification des Semisulcospira du lac Biwa semble s’être produite il y a environ 400 000 ans, selon l’analyse des informations génétiques menée par l’Université de Kochi et d’autres institutions.
東京大学 澤田直人 特任研究員「びわ
湖のカワニナを
10年近く
研究してきましたが、びわ
湖は“カワニナの
湖”と
言っても
過言ではなく、カワニナを
調べることはびわ
湖について
知ることそのものだと
考えています」
びわ
湖の「
湖底の
山」
びわ
湖の
底には
いくつかの
山が
存在していることが
知られています。
このうち、
今回のカワニナの
調査が
行われた「
湖底の
山」は
高さが
40メートルほどあり、
13階建てのビルに
相当します。
Parmi ceux-ci, la « montagne au fond du lac » où lenquête sur les kawania a été menée cette fois-ci mesure environ 40 mètres de haut, ce qui équivaut à un immeuble de 13 étages.
一方で、びわ
湖の
水深は
最も
深いところで
100メートルを
超えていて、
調査が
行われた「
湖底の
山」の
周辺も
水深60メートルと
比較的深くなっています。
Dautre part, la profondeur du lac Biwa dépasse 100 mètres à son point le plus profond, et la zone autour de la « montagne sous-marine » étudiée présente également une profondeur relativement importante de 60 mètres.
このため「
湖底の
山」の
姿は
水面からは
全く
見えず、
水中にひっそりと
隠れるように
存在しています。
Cest pourquoi la forme de la « montagne sous le lac » est totalement invisible depuis la surface de leau, et elle existe discrètement cachée sous leau.
大学院で
学んだ
漁業者が
協力今回のカワニナの
調査が
行われたびわ
湖の
沖合は
流れが
急で、ダイバーなどが
潜って
調査を
行うのは
危険を
伴うということです。
そこで、
調査の
実現に
協力したのが、
滋賀びわ
湖漁業協同組合海津支所に
所属する
若手漁業者、
宮崎捷世さん(
29)です。
Cest ainsi quun jeune pêcheur, Monsieur Kosei Miyazaki 29 ans, membre de la section Kaizu de la Coopérative des pêcheurs de Shiga Biwako, a apporté sa collaboration à la réalisation de lenquête.
東京海洋大学の
大学院でびわ
湖の
魚を
テーマに
研究をしていた
経験のある
宮崎さんは、
おととし、カワニナの
調査を
行う
同世代の
研究者、
澤田直人さん(
29)の
講演を
聞いたのを
きっかけに、
調査に
協力するようになりました。
M. Miyazaki, qui a étudié les poissons du lac Biwa à lécole doctorale de lUniversité des sciences marines de Tokyo, a commencé à collaborer à la recherche après avoir assisté, il y a deux ans, à une conférence donnée par Naoto Sawada 29 ans, un chercheur de la même génération menant des études sur les Kawanina.
宮崎さんはエビを
取るための
伝統的な
漁具「エビタツベ」を
船に
積み
込んで
調査水域に
向かい、
水面には
出ていない「
湖底の
山」の
頂上付近を
狙って
漁具を
落とし、
後日回収する
調査を
行いました。
M. Miyazaki a chargé sur son bateau l’outil de pêche traditionnel « Ebitatsube » pour attraper des crevettes, s’est dirigé vers la zone d’étude, a lancé l’outil près du sommet d’une « montagne sous-marine » qui n’apparaît pas à la surface de l’eau, puis a mené une enquête en récupérant l’outil quelques jours plus tard.
漁具は
生き物が
一度入ると
抜け
出しにくい
構造になっていて、
宮崎さんはエビや
魚とともにカワニナを
引き
上げることに
成功したということです。
Les engins de pêche sont conçus de telle sorte quil est difficile pour les créatures den sortir une fois quelles y sont entrées, et il paraît que M. Miyazaki a réussi à remonter des kawainas en même temps que des crevettes et des poissons.
初めて
成功したのは
2年前です。
Cest il y a deux ans que jai réussi pour la première fois.
漁業者 宮崎捷世さん
「
よく見ると
全然見たことがないカワニナだったので、
澤田さんと
2人で
叫び声を
上げたことを
覚えています。
漁業者の
経験を
生かして
基礎研究に
貢献できるのはこの
上ない
喜びです」
びわ
湖の
歴史ひもとく
手がかりに
今回、びわ
湖の
沖合にある「
湖底の
山」からカワニナが
見つかったことは、びわ
湖の
歴史をひもとく
手がかりになる
可能性もあると
期待されています。
滋賀県立琵琶湖博物館などによりますと、
現在のびわ
湖がある
場所は
湖ができる
前、
深い
谷と
山が
連なる
地形で、およそ
40万年前以降、びわ
湖の
西側を
通る
断層の
運動によって
徐々に
沈み、
西側から
東側へと
湖が
広がることで、
現在の
湖ができたと
考えられています。
Selon le Musée du Lac Biwa de la préfecture de Shiga et dautres sources, lendroit où se trouve actuellement le lac Biwa était autrefois caractérisé par une succession de vallées profondes et de montagnes avant la formation du lac. On pense quà partir dil y a environ 400 000 ans, les mouvements de faille passant à louest du lac Biwa ont progressivement provoqué laffaissement de la région, permettant au lac de sétendre de louest vers lest, pour aboutir à la forme actuelle du lac.
また、この
沈み
込みの
過程でかつての
山の
一部が
湖に
水没し、「
湖底の
山」を
形成したと
考えられるということです。
En outre, on pense qu’au cours de ce processus de subduction, une partie de l’ancienne montagne a été submergée dans le lac, formant ainsi une « montagne sous-marine du lac ».
ただ、カワニナが
見つかった「
湖底の
山」がいつ
水没したのかなど、
詳細については
現時点では
分からないことが
多いということです。
Cependant, il reste encore beaucoup d’incertitudes à ce jour concernant des détails tels que la date à laquelle la « montagne au fond du lac » où l’on a trouvé les Kawanina a été submergée.
そこで、「
湖底の
山」の
歴史をひもとく
手がかりとして
期待されているのが、
山頂付近から
見つかったカワニナの
遺伝情報です。
Cest pourquoi, linformation génétique du Semisulcospira, découverte près du sommet de la montagne, est attendue comme un indice pour élucider lhistoire de la montagne au fond du lac.
東京大学の
澤田直人特任研究員によりますと、
遺伝情報を
解析することで、カワニナの
種がびわ
湖の
歴史のどの
時代から
存在しているのかなどの
手がかりが
得られ、そこから
当時の
生息環境を
類推できる
可能性があるということです。
Selon le chercheur associé Naoto Sawada de lUniversité de Tokyo, lanalyse des informations génétiques permet dobtenir des indices sur lépoque à laquelle les différentes espèces de Semisulcospira sont apparues dans lhistoire du lac Biwa, ce qui pourrait permettre de déduire les environnements dans lesquels elles vivaient à cette époque.
澤田さんはカワニナが「
湖底の
山」にたどりついた
シナリオとして、
▼
山が
湖に
水没する
過程でカワニナが
頂上に
取り
残された
ケースや、
▼
何らかの
理由で
流れ
着いたケースを
想定しています。
こうしたことから、びわ
湖に
多様な
種が
存在するカワニナを
比較、
研究することは「
湖底の
山」の
成り
立ちなど、びわ
湖の
歴史をひもとく
手がかりになる
可能性もあると
期待しています。
Pour ces raisons, il est attendu que la comparaison et l’étude des différentes espèces de Semisulcospira présentes dans le lac Biwa puissent également fournir des indices pour élucider l’histoire du lac, notamment la formation des « montagnes du fond du lac ».
澤田直人特任研究員「すべてのカワニナに
名前を
付けてそれらの
関係を
明らかにしたうえで、
何万年くらい
前に
種が
分化したのかを
明らかにできれば、びわ
湖の
歴史も
分かってくると
思うので、そうした
研究をしていきたい」
(
富山放送局 記者 山内洋平)