滋賀県のびわ
湖の
生物多様性を
物語る
巻き
貝「カワニナ」について、
東京大学の
研究者が
生息地を
調査したところ、
ほかの
生息地から
隔絶された
湖の
底に
ある山の
上に、
これまでと
特徴の
異なるカワニナが
生息していることが
新たに
分かりました。
Des chercheurs de l’Université de Tokyo ont enquêté sur les habitats du « Kawanina », un escargot d’eau douce qui illustre la biodiversité du lac Biwa dans la préfecture de Shiga. Ils ont récemment découvert qu’une variété de Kawanina, présentant des caractéristiques différentes de celles connues jusqu’à présent, vit au sommet d’une montagne située au fond du lac, isolée des autres habitats.
調査した研究者は「過酷な環境で暮らすためにゴツゴツした貝殻を持つなど独自の進化を遂げた可能性がある」としています。
Les chercheurs ayant mené lenquête estiment quil est possible que lespèce ait développé une évolution unique, telle que la possession dune coquille rugueuse, afin de survivre dans des environnements hostiles.
びわ湖の多様性を物語る新発見
滋賀県立琵琶湖博物館などによりますと、びわ湖にはここにしか生息していない17種の小さな巻き貝の「カワニナ」が確認されていて、びわ湖の生物多様性を物語る生き物として知られています。
Selon le Musée du lac Biwa de la préfecture de Shiga et dautres sources, dix-sept espèces de petits escargots deau douce appelés Kawanina, qui ne vivent que dans le lac Biwa, ont été identifiées. Ils sont connus comme des créatures témoignant de la diversité biologique du lac Biwa.
東京大学の澤田人">直人特任研究員(29)は、びわ湖でカワニナの新たな生息地を見つけようと、地元の漁業者の協力を得て船での調査を行いました。
Naoto Sawada, chercheur spécial de 29 ans à l’Université de Tokyo, a mené des recherches en bateau sur le lac Biwa, avec la coopération des pêcheurs locaux, afin de découvrir de nouveaux habitats pour les Kawanina.
澤田さんが着目したのは、びわ湖の沖合5キロ付近の湖の底にある「湖底の山」です。
Ce sur quoi M. Sawada sest concentré, cest la montagne sous-marine du fond du lac située à environ 5 kilomètres au large du lac Biwa.
カワニナは通常、湖の浅瀬から水深30メートル付近にかけて生息しているため、水深が60メートルほどある沖合には生息できないと考えられてきました。
On pensait que les kawainas ne pouvaient pas vivre au large, où la profondeur atteint environ 60 mètres, car ils habitent généralement des zones allant des eaux peu profondes du lac jusquà environ 30 mètres de profondeur.
しかし、「湖底の山」は高さが40メートルほどあり、山の頂上は水深20メートル付近に位置しています。
Cependant, la « montagne au fond du lac » a une hauteur denviron 40 mètres, et son sommet se trouve à environ 20 mètres de profondeur sous leau.
澤田さんはこの頂上付近の水深であれば、カワニナが生息可能であると考え、地元の漁業者の協力を得てエビを取るための伝統的な漁具をしかけたのです。
M. Sawada pensait que, si la profondeur de leau près du sommet était suffisante, les kawania pourraient y vivre. Il a donc installé des engins de pêche traditionnels pour attraper des crevettes, avec la coopération des pêcheurs locaux.
その結果、漁具の中からエビに混じってカワニナが見つかりました。
En conséquence, des Semisulcospira ont été trouvés mélangés aux crevettes parmi les engins de pêche.
貝殻の形や遺伝情報を解析した結果、びわ湖のほかのカワニナとは特徴が異なることが確認されたということです。
Les analyses de la forme des coquilles et des informations génétiques ont confirmé que cette espèce présente des caractéristiques différentes de celles des autres Semisulcospira du lac Biwa.
このカワニナは貝殻の表面に突起があり、昔話などに出てくる「鬼の金棒」のような特徴的な形をしています。
Cette rivière a des protubérances à la surface de sa coquille et a une forme caractéristique semblable à la massue d’ogre qui apparaît dans les contes anciens.
東京大学 澤田直人 特任研究員
「新たに見つかったカワニナは『湖底の山』の頂上付近に限って生息しているとみられます。
Le chercheur associé Naoto Sawada de lUniversité de Tokyo a déclaré : « Il semble que les nouvelles espèces de Semisulcospira découvertes ne vivent quaux alentours du sommet de la montagne sous-lacustre. »
過酷な
環境で
暮らすためにゴツゴツした
貝殻を
持つなど
独自の
進化を
遂げた
可能性があると
考えられます」
多様性の象徴「カワニナ」
びわ湖には、ビワコオオナマズなどのびわ湖にしか生息しない固有の生き物が60種以上確認されていて、なかでも生物の多様性を象徴する存在なのが、「カワニナ」と呼ばれる淡水性の小さな巻き貝です。
On pense quils ont peut-être évolué de manière unique, par exemple en développant des coquilles rugueuses pour survivre dans des environnements difficiles. Symbole de la diversité, le « Kawanina » : dans le lac Biwa, plus de 60 espèces endémiques, telles que le grand silure du Biwa, nexistent nulle part ailleurs. Parmi elles, le « Kawanina », un petit escargot deau douce, est particulièrement représentatif de la diversité biologique.
これまでに17の固有種が確認されていて、びわ湖固有の生き物の3分の1近くを占めています。
Jusquà présent, 17 espèces endémiques ont été identifiées, ce qui représente près dun tiers des espèces propres au lac Biwa.
びわ湖の沿岸の岩場や泥、砂地など、変化に富んだ環境に適応し、長い時間をかけて多様な固有種に分かれていったと考えられています。
On pense que ces espèces se sont adaptées à des environnements variés tels que les zones rocheuses, les vasières et les plages sablonneuses le long du lac Biwa, et qu’au fil du temps, elles se sont diversifiées en de nombreuses espèces endémiques.
こうしたびわ湖のカワニナの多様化は、およそ40万年前以降に起きたと見られることが、高知大学などが行った遺伝情報の解析からわかっています。
La diversification des Semisulcospira du lac Biwa semble s’être produite il y a environ 400 000 ans, selon l’analyse des informations génétiques menée par l’Université de Kochi et d’autres institutions.
東京大学 澤田直人 特任研究員
「びわ湖のカワニナを10年近く研究してきましたが、びわ湖は“カワニナの湖”と言っても過言ではなく、カワニナを調べることはびわ湖について知ることそのものだと考えています」
びわ湖の「湖底の山」
びわ湖の底にはいくつかの山が存在していることが知られています。
Naoto Sawada, chercheur spécial à l’Université de Tokyo : « J’ai étudié les Semisulcospira du lac Biwa pendant près de dix ans, et il n’est pas exagéré de dire que le lac Biwa est “le lac des Semisulcospira”. Je pense qu’étudier ces mollusques revient à mieux comprendre le lac lui-même. » Les « montagnes du fond du lac » du lac Biwa Il est connu qu’il existe plusieurs montagnes au fond du lac Biwa.
このうち、今回のカワニナの調査が行われた「湖底の山」は高さが40メートルほどあり、13階建てのビルに相当します。
Parmi ceux-ci, la « montagne au fond du lac » où lenquête sur les kawania a été menée cette fois-ci mesure environ 40 mètres de haut, ce qui équivaut à un immeuble de 13 étages.
一方で、びわ湖の水深は最も深いところで100メートルを超えていて、調査が行われた「湖底の山」の周辺も水深60メートルと比較的深くなっています。
Dautre part, la profondeur du lac Biwa dépasse 100 mètres à son point le plus profond, et la zone autour de la « montagne sous-marine » étudiée présente également une profondeur relativement importante de 60 mètres.
このため「湖底の山」の姿は水面からは全く見えず、水中にひっそりと隠れるように存在しています。
Cest pourquoi la forme de la « montagne sous le lac » est totalement invisible depuis la surface de leau, et elle existe discrètement cachée sous leau.
大学院で学んだ漁業者が協力
今回のカワニナの調査が行われたびわ湖の沖合は流れが急で、ダイバーなどが潜って調査を行うのは危険を伴うということです。
Des pêcheurs ayant étudié en école supérieure ont coopéré à cette enquête sur les kawainas. Au large du lac Biwa, où l’enquête a été menée, le courant est rapide, ce qui rend dangereux pour les plongeurs et autres de plonger pour effectuer des recherches.
そこで、調査の実現に協力したのが、滋賀びわ湖漁業協同組合海津支所に所属する若手漁業者、宮崎捷世さん(29)です。
Cest ainsi quun jeune pêcheur, Monsieur Kosei Miyazaki 29 ans, membre de la section Kaizu de la Coopérative des pêcheurs de Shiga Biwako, a apporté sa collaboration à la réalisation de lenquête.
東京海洋大学の大学院でびわ湖の魚をテーマに研究をしていた経験のある宮崎さんは、おととし、カワニナの調査を行う同世代の研究者、澤田直人さん(29)の講演を聞いたのをきっかけに、調査に協力するようになりました。
M. Miyazaki, qui a étudié les poissons du lac Biwa à lécole doctorale de lUniversité des sciences marines de Tokyo, a commencé à collaborer à la recherche après avoir assisté, il y a deux ans, à une conférence donnée par Naoto Sawada 29 ans, un chercheur de la même génération menant des études sur les Kawanina.
宮崎さんはエビを取るための伝統的な漁具「エビタツベ」を船に積み込んで調査水域に向かい、水面には出ていない「湖底の山」の頂上付近を狙って漁具を落とし、後日回収する調査を行いました。
M. Miyazaki a chargé sur son bateau l’outil de pêche traditionnel « Ebitatsube » pour attraper des crevettes, s’est dirigé vers la zone d’étude, a lancé l’outil près du sommet d’une « montagne sous-marine » qui n’apparaît pas à la surface de l’eau, puis a mené une enquête en récupérant l’outil quelques jours plus tard.
漁具は生き物が一度入ると抜け出しにくい構造になっていて、宮崎さんはエビや魚とともにカワニナを引き上げることに成功したということです。
Les engins de pêche sont conçus de telle sorte quil est difficile pour les créatures den sortir une fois quelles y sont entrées, et il paraît que M. Miyazaki a réussi à remonter des kawainas en même temps que des crevettes et des poissons.
初めて
成功したのは
2年前です。
Cest il y a deux ans que jai réussi pour la première fois.
漁業者 宮崎捷世さん
「よく見ると全然見たことがないカワニナだったので、澤田さんと2人で叫び声を上げたことを覚えています。
Lorsque jai bien regardé, jai remarqué que cétait un type de Kawanina que je navais jamais vu auparavant, alors je me souviens que M. Sawada et moi avons crié de surprise.
漁業者の
経験を
生かして
基礎研究に
貢献できるのはこの
上ない
喜びです」
びわ湖の歴史ひもとく手がかりに
今回、びわ湖の沖合にある「湖底の山」からカワニナが見つかったことは、びわ湖の歴史をひもとく手がかりになる可能性もあると期待されています。
Cest une joie incomparable de pouvoir contribuer à la recherche fondamentale en tirant parti de lexpérience des pêcheurs. La découverte de la rivière Kawanina dans la montagne sous-marine au large du lac Biwa pourrait également offrir des indices pour retracer lhistoire du lac Biwa, et on en attend beaucoup.
滋賀県立琵琶湖博物館などによりますと、現在のびわ湖がある場所は湖ができる前、深い谷と山が連なる地形で、およそ40万年前以降、びわ湖の西側を通る断層の運動によって徐々に沈み、西側から東側へと湖が広がることで、現在の湖ができたと考えられています。
Selon le Musée du Lac Biwa de la préfecture de Shiga et dautres sources, lendroit où se trouve actuellement le lac Biwa était autrefois caractérisé par une succession de vallées profondes et de montagnes avant la formation du lac. On pense quà partir dil y a environ 400 000 ans, les mouvements de faille passant à louest du lac Biwa ont progressivement provoqué laffaissement de la région, permettant au lac de sétendre de louest vers lest, pour aboutir à la forme actuelle du lac.
また、この沈み込みの過程でかつての山の一部が湖に水没し、「湖底の山」を形成したと考えられるということです。
En outre, on pense qu’au cours de ce processus de subduction, une partie de l’ancienne montagne a été submergée dans le lac, formant ainsi une « montagne sous-marine du lac ».
ただ、カワニナが見つかった「湖底の山」がいつ水没したのかなど、詳細については現時点では分からないことが多いということです。
Cependant, il reste encore beaucoup d’incertitudes à ce jour concernant des détails tels que la date à laquelle la « montagne au fond du lac » où l’on a trouvé les Kawanina a été submergée.
そこで、「湖底の山」の歴史をひもとく手がかりとして期待されているのが、山頂付近から見つかったカワニナの遺伝情報です。
Cest pourquoi, linformation génétique du Semisulcospira, découverte près du sommet de la montagne, est attendue comme un indice pour élucider lhistoire de la montagne au fond du lac.
東京大学の澤田直人特任研究員によりますと、遺伝情報を解析することで、カワニナの種がびわ湖の歴史のどの時代から存在しているのかなどの手がかりが得られ、そこから当時の生息環境を類推できる可能性があるということです。
Selon le chercheur associé Naoto Sawada de lUniversité de Tokyo, lanalyse des informations génétiques permet dobtenir des indices sur lépoque à laquelle les différentes espèces de Semisulcospira sont apparues dans lhistoire du lac Biwa, ce qui pourrait permettre de déduire les environnements dans lesquels elles vivaient à cette époque.
澤田さんはカワニナが「湖底の山」にたどりついたシナリオとして、
▼山が湖に水没する過程でカワニナが頂上に取り残されたケースや、
▼何らかの理由で流れ着いたケースを想定しています。
M. Sawada envisage comme scénario pour expliquer comment les kawainas ont atteint la « montagne au fond du lac » : ▼ le cas où, lors de l’engloutissement de la montagne par le lac, les kawainas seraient restés isolés au sommet, ou ▼ le cas où ils y auraient été transportés pour une raison quelconque.
こうしたことから、びわ湖に多様な種が存在するカワニナを比較、研究することは「湖底の山」の成り立ちなど、びわ湖の歴史をひもとく手がかりになる可能性もあると期待しています。
Pour ces raisons, il est attendu que la comparaison et l’étude des différentes espèces de Semisulcospira présentes dans le lac Biwa puissent également fournir des indices pour élucider l’histoire du lac, notamment la formation des « montagnes du fond du lac ».
澤田直人特任研究員
「すべてのカワニナに名前を付けてそれらの関係を明らかにしたうえで、何万年くらい前に種が分化したのかを明らかにできれば、びわ湖の歴史も分かってくると思うので、そうした研究をしていきたい」
(富山放送局 記者 山内洋平)
。
Le chercheur spécial Naoto Sawada a déclaré : « Si nous pouvons donner un nom à chaque espèce de Kawanina, clarifier leurs relations et déterminer il y a combien de dizaines de milliers dannées ces espèces se sont différenciées, je pense que nous pourrons aussi mieux comprendre lhistoire du lac Biwa. Jaimerais donc poursuivre ce genre de recherches. » Yohei Yamauchi, journaliste à la station de diffusion de Toyama