歌舞伎を
題材にした
映画「
国宝」が、
公開から
2か
月余りで
興行収入100億円を
突破しました。
Le film « Trésor National », qui a pour thème le kabuki, a dépassé les 10 milliards de yens de recettes au box-office en un peu plus de deux mois depuis sa sortie.
実写の
日本映画で
100億円を
突破したのは
22年ぶりで、
異例のヒットとなっています。
Cest la première fois en 22 ans quun film japonais en prise de vue réelle dépasse les 10 milliards de yens, ce qui en fait un succès exceptionnel.
映画「国宝」は、任侠の家に生まれた主人公が歌舞伎に人生をささげ、女形として人間国宝に上り詰めるまでの半生を描いた作品です。
Le film « Trésor national » raconte la première moitié de la vie de son protagoniste, né dans une famille de yakuza, qui consacre sa vie au kabuki et atteint le statut de Trésor national vivant en tant qu’acteur spécialiste des rôles féminins onnagata.
配給する東宝は、ことし6月6日の公開から8月17日までの73日間で、国内の観客動員数が747万人を超え、興行収入が105億円余りになったと発表しました。
Toho, le distributeur, a annoncé quentre la sortie du film le 6 juin de cette année et le 17 août, soit en 73 jours, le nombre de spectateurs au Japon a dépassé 7,47 millions et les recettes au box-office ont atteint plus de 10,5 milliards de yens.
実写の日本映画で興行収入が100億円を突破したのは史上4作目で、「踊る大捜査線 THE MOVIE 2」以来、22年ぶりになります。
Cest le quatrième film japonais en prise de vue réelle à dépasser les 10 milliards de yens de recettes au box-office, et cest la première fois en 22 ans depuis « Odoru Daisousasen THE MOVIE 2 ».
上映時間がおよそ3時間という大作ながら、難しい歌舞伎の演目に次々と挑む、主演の吉沢亮さんらの熱演が話題となるなど、SNSを中心に口コミが広がり、異例のヒットとなっています。
Bien que le film soit une œuvre majeure d’environ trois heures, il connaît un succès exceptionnel, notamment sur les réseaux sociaux, grâce à l’engouement suscité par les performances passionnées de l’acteur principal, Ryo Yoshizawa, et d’autres, qui relèvent successivement des numéros difficiles de kabuki.
また、映画の影響で歌舞伎そのものへの関心も高まっていて、歌舞伎を興業する松竹によりますと、歌舞伎座の公演チケットの売り上げも伸びるなどしているということです。
De plus, en raison de linfluence du film, lintérêt pour le kabuki lui-même a également augmenté. Selon Shochiku, qui organise les représentations de kabuki, les ventes de billets pour les spectacles au théâtre Kabukiza sont également en hausse.
映画「国宝」の李相日監督は、「何度も劇場に足を運んで下さった方はもちろん、一度でも、あるいはこれからでも『国宝』を浴びるすべての方々に、関係者一同ただただ感謝です」とコメントしています。
Le réalisateur Lee Sang-il du film « Trésor National » a commenté : « Nous exprimons toute notre gratitude, au nom de toute l’équipe, non seulement à ceux qui sont venus plusieurs fois au cinéma, mais aussi à tous ceux qui ont vu, verront, ou verront pour la première fois Trésor National. »
また、主演の吉沢亮さんは「見てくれた方の人生に寄り添うような、心から大切に思ってもらえるような映画にしたいという思いでこの作品に参加しました。
De plus, lacteur principal, Ryo Yoshizawa, a participé à ce projet avec le désir sincère den faire un film qui puisse accompagner la vie de ceux qui le verront et qui leur tienne véritablement à cœur.
こんなにも
たくさんの
方に
愛していただき、
感謝しかございません」とコメントしています。
« Je ne peux qu’exprimer ma gratitude d’être aimé par autant de personnes. »