19日も
東北から
九州にかけての
各地で
猛烈な
暑さとなり、
関東では
38度の
危険な
暑さに
なるところが
ある見込みで、
熱中症への
対策を
徹底してください。
Le 19, une chaleur intense est attendue dans de nombreuses régions, de Tohoku à Kyushu, et il est prévu que dans le Kanto, la température atteindra un niveau dangereux de 38 degrés. Veuillez prendre toutes les mesures nécessaires contre les coups de chaleur.
一方、
熱帯低気圧の
影響で
沖縄県では
激しい
雨が
降っていて、
気象庁は、
土砂災害や
川の
増水、
低い
土地の
浸水などに
十分注意するよう
呼びかけています。
Dautre part, en raison de linfluence dun cyclone tropical, de fortes pluies sabattent sur la préfecture dOkinawa, et lAgence météorologique appelle à la plus grande vigilance face aux risques de glissements de terrain, de crues des rivières et dinondations dans les zones basses.
気象庁によりますと、
19日も
東北から
九州にかけての
各地で
晴れて、
気温が
上がる
見込みです。
Selon lAgence météorologique, il est prévu quil fasse beau et que les températures augmentent le 19 dans de nombreuses régions allant du Tohoku jusquà Kyushu.
日中の
最高気温は、
前橋市と
埼玉県熊谷市で
38度と
危険な
暑さが
見込まれる
ほか、
甲府市や
名古屋市、
岐阜市で
37度、
福井市や
京都市、
大阪市、
高松市、
熊本市で
36度、
東京の
都心や
仙台市、
大津市、
鳥取市で
35度と
各地で
猛暑日が
予想されています。
Les températures maximales diurnes devraient atteindre un niveau dangereux de 38 degrés à Maebashi et Kumagaya préfecture de Saitama, 37 degrés à Kōfu, Nagoya et Gifu, 36 degrés à Fukui, Kyoto, Osaka, Takamatsu et Kumamoto, et 35 degrés dans le centre de Tokyo, à Sendai, Ōtsu et Tottori, avec une journée de chaleur extrême prévue dans de nombreuses régions.
熱中症の
危険性が
極めて
高くなるとして、
関東から
九州・
沖縄にかけての
全国24の
都府県に
熱中症警戒アラートが
発表されています。
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise dans 24 préfectures à travers le pays, de la région du Kanto jusqu’à Kyushu et Okinawa, en raison d’un risque extrêmement élevé d’insolation.
エアコンを
適切に
使用したり、
水分・
塩分を
補給したりするなど
熱中症対策を
徹底してください。
Veuillez prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les coups de chaleur, telles quune utilisation appropriée de la climatisation et une hydratation suffisante en eau et en sel.
大雨の
被災地でも片づけなどを
行う
際には、こまめな
休憩を
取るほか、
周りに
体調を
崩している
人がいないか
声をかけあうことも
重要です。
Lors des opérations de nettoyage dans les zones sinistrées par de fortes pluies, il est important non seulement de prendre des pauses fréquentes, mais aussi de vérifier régulièrement si des personnes autour de vous ne se sentent pas mal.
沖縄宮古島の
南東に
熱帯低気圧一方、
沖縄県の
宮古島の
南東の
海上には
熱帯低気圧があり、
19日午後には
台風に
発達し、
沖縄本島地方に
近づくと
予想されています。
沖縄県には、
周辺の
発達した
雨雲がかかり、
午前5時までの
1時間には
粟国空港で
30.5ミリの
激しい
雨が
降りました。
19日、
沖縄県では
雷を
伴って
非常に
激しい
雨が
降る
見込みで、
奄美地方でも
激しい
雨が
降るおそれがあります。
Le 19, de très fortes pluies accompagnées dorages sont prévues dans la préfecture dOkinawa, et de fortes pluies sont également à craindre dans la région dAmami.
20日朝までの
24時間に
降る
雨の
量は、
多いところで、
沖縄県で
150ミリ、
奄美地方で
100ミリと
予想されています。
La quantité de pluie attendue dans les 24 heures jusquau matin du 20, pourrait atteindre 150 millimètres dans les régions les plus touchées dOkinawa et 100 millimètres dans la région dAmami.
また、
沖縄・
奄美では
19日、
風が
強く
吹き、
海上はうねりを
伴ってしけとなるところがある
見込みです。
En outre, il est prévu que le vent souffle fort à Okinawa et Amami le 19, et que la mer soit agitée avec des houles dans certaines zones.
北日本は
大雨おそれ
また
北日本には、
低気圧や
前線が
近づく
見込みで、
19日は
1時間に
30ミリ
以上の
激しい
雨が
降るおそれがあります。
On craint de fortes pluies dans le nord du Japon. Une dépression et un front devraient sapprocher du nord du Japon, et il existe un risque de fortes pluies dépassant 30 millimètres par heure le 19.
気象庁は、
土砂災害や
川の
増水、
低い
土地の
浸水に
十分注意するとともに、
落雷や
竜巻などの
激しい
突風、ひょうにも
注意するよう
呼びかけています。
LAgence météorologique appelle à la plus grande vigilance face aux glissements de terrain, à la montée des eaux des rivières, à linondation des zones basses, ainsi quaux orages violents accompagnés de foudre, de tornades et de grêle.
沖縄・
奄美では、
強風や
高波にも
十分注意が
必要です。
En Okinawa et dans les îles Amami, il est également nécessaire de faire très attention aux vents violents et aux hautes vagues.