18日、
大分県にある
陸上自衛隊の
演習場で、
訓練に
参加していた
隊員2人が
心肺停止の
状態で
倒れているのが
見つかり、その
後、
死亡が
確認されました。
Le 18, dans un terrain d’entraînement des Forces d’autodéfense terrestres situé dans la préfecture d’Ōita, deux membres ayant participé à un exercice ont été retrouvés en arrêt cardio-respiratoire et leur décès a ensuite été confirmé.
いずれも
目立った
外傷はないということで、
陸上自衛隊が
死因や、
当時の
詳しい
状況を
調べています。
Aucune blessure externe apparente n’a été constatée, et les Forces terrestres d’autodéfense enquêtent actuellement sur la cause du décès ainsi que sur les circonstances détaillées au moment des faits.
陸上自衛隊によりますと、
大分県にある「
日出生台演習場」で
17日、
訓練に
参加していた
20代の
3等陸曹の
隊員2人と
連絡が
取れなくなりました。
Selon les Forces terrestres dautodéfense, le 17, deux soldats dans la vingtaine, tous deux sergents de troisième classe qui participaient à un exercice sur le terrain dentraînement de Hijiudadai, situé dans la préfecture dŌita, ont perdu le contact.
演習場内を
捜索したところ、
18日未明、
2人が
心肺停止の
状態で
倒れているのが
見つかり、その
後、
死亡が
確認されたということです。
Après avoir fouillé l’aire d’entraînement, on a découvert, dans la nuit du 18, deux personnes effondrées en état d’arrêt cardio-respiratoire, et leur décès a ensuite été confirmé.
2人は
西部方面戦車隊の
所属で、
当時は
2人1組となって
相手役の
戦車の
位置などを
偵察していたということです。
Ils appartenaient tous deux à l’unité blindée du secteur ouest et, à l’époque, ils travaillaient en binôme pour reconnaître la position des chars adverses, entre autres.
いずれも
小銃などの
武器は
持っておらず、
目立った
外傷はないということです。
Aucun d’entre eux ne portait d’armes telles que des fusils, et il n’y avait pas de blessures visibles.
大分県では
17日午後を
中心に
大気の
状態が
不安定になり、
県内全域に
一時、
雷注意報が
出されていて、
日出生台演習場の
周辺などでも
落雷がありました。
Dans la préfecture dOita, latmosphère est devenue instable principalement dans laprès-midi du 17, une alerte aux orages a été temporairement émise pour toute la préfecture, et des éclairs ont également été observés autour du champ de manœuvres de Hijiudaï.
陸上自衛隊が
2人の
死因を
調べるとともに、
当時の
詳しい
状況の
確認を
進めています。
Les Forces terrestres dautodéfense enquêtent sur la cause du décès des deux personnes et poursuivent la vérification détaillée des circonstances de lépoque.