67年前の
1958年に
東京墨田区の
都立病院で
別の
赤ちゃんと
取り
違えられた
男性の
生みの
親に
関する
調査について、
東京都が
男性と
同じ
時期に
墨田区で
生まれた
人の
現住所を
数十人分特定したことがわかりました。
据悉,关于67年前的1958年在东京都墨田区都立医院被与另一名婴儿抱错的男性生母的调查,东京都已经确认了与该男性同一时期在墨田区出生的数十人的现住址。
都は
近く、
調査への
協力を
求める
文書を
発送することにしています。
1958年に都が運営していた「墨田産院」で生まれた直後、別の赤ちゃんと取り違えられ、血のつながっていない両親に育てられた江蔵智さん(67)が生みの親の調査を求めた裁判の判決で、東京地方裁判所はことし4月、都に対して調査を命じました。
1958年,在由东京都运营的“墨田产院”出生后不久,江藏智(67岁)被与另一名婴儿抱错,之后由毫无血缘关系的父母抚养长大。在他要求调查亲生父母的诉讼判决中,东京地方裁判所于今年4月命令东京都进行调查。
これを受けて都は、墨田区から戸籍情報を提供してもらい、江蔵さんが生まれた1958年4月の1か月間に区に出生届けが出された男性113人と、その両親の現住所を調べる作業を進めていました。
对此,东京都从墨田区获取了户籍信息,正在推进调查江藏先生出生的1958年4月一个月内,在该区提交出生申报的113名男性及其父母的现住址。
都の担当者は18日午後、江蔵さんと面会し、この中で全体の3分の1程度に当たる数十組の親子の現住所をこれまでに特定できたと報告したことが、弁護士への取材でわかりました。
据律师透露,18日下午,东京都的负责人会见了江藏先生,并在会谈中报告称,目前已经能够确定大约三分之一、即数十组亲子的现住址。
都は近く、対象者に調査への協力を求める文書を送り、取り違えが起きた「墨田産院」で生まれたかどうかを尋ねる予定で、該当する人にはDNA型鑑定への協力を依頼することにしています。
东京都将很快向相关人员发送请求协助调查的文件,询问他们是否在发生抱错事件的“墨田产院”出生,并计划请求符合条件的人协助进行DNA鉴定。
18日の面会で江蔵さんは、対象者への文書に同封してもらう手紙を都の担当者に渡しました。
在18日的会面中,江藏先生将要随文件一起寄给对象者的信件交给了东京都的负责人。
手紙には出自を知りたいと願う気持ちなどを自筆で記したということです。
据说信中用亲笔写下了想要了解自己身世的心情等内容。
江蔵さんは「手紙を受け取った方に、実の両親を知りたいという私の気持ちを理解してもらい、協力していただきたい。
江藏先生表示:“我希望收信的人能理解我想要了解亲生父母的心情,并希望能得到他们的协助。”
それを
願うことしかできません」と
話していました。
江蔵智さんの半生と経緯
江蔵智さんは1958年4月に「墨田産院」で生まれた直後、別の赤ちゃんと取り違えられ、血のつながっていない両親に育てられました。
江藏智先生的一生经历 江藏智先生于1958年4月在“墨田产院”出生后不久,被与另一名婴儿抱错,之后由没有血缘关系的父母抚养长大。
子どものころ、親戚の集まりで「顔が全く似ていない」と言われ、自分自身もほかの家族との性格などの違いを感じることもあったといいます。
小时候,在亲戚聚会时被说“脸一点也不像”,据说他自己也曾感觉到与其他家人性格等方面的不同。
14歳のとき、父親との不仲などが原因で家を出て、クリーニング店などに住み込みながら働きました。
当我14岁的时候,由于与父亲关系不和等原因离家出走,一边住在干洗店等地方一边工作。
その後、江蔵さんは家族と連絡を取るようになり、39歳のときに母親の血液型がB型だと知りました。
之后,江藏先生开始与家人取得联系,并在39岁时得知母亲的血型是B型。
父親はO型で、自身はA型だったため、血のつながりに疑問を持ちました。
父亲是O型血,而我自己是A型血,所以对是否有血缘关系产生了怀疑。
46歳のときにDNA型鑑定をしたところ、検査した医師から「あなたの体にお父さん、お母さんの血は1滴も流れていません」と言われ、江蔵さんは「頭が真っ白になった」といいます。
在46岁时接受了DNA鉴定,检测医生告诉江藏先生:“你的身体里没有一滴你父母的血液。”江藏先生表示:“我当时脑子一片空白。”
両親と話し合った結果、別の赤ちゃんと取り違えられたとしか考えられないという結論に達しました。
和父母商量后,我们得出的结论是,除了被和另一个婴儿抱错之外,别无他法可以解释。
「墨田産院」はすでに閉院していたため、病院を運営していた都に問い合わせましたが取り合ってもらえず、江蔵さんはこの年、都に賠償を求める訴えを起こしました。
由于“墨田产院”已经关闭,江藏先生向曾经运营该医院的东京都政府进行了咨询,但没有得到回应,于是当年他对东京都提起了赔偿诉讼。
2年後の2006年、東京高等裁判所は取り違えがあったと認め、「重大な過失で人生を狂わせた」として都に賠償を命じました。
两年后的2006年,东京高等法院认定存在调换错误,并以“因重大过失导致人生被改变”为由,判令东京都进行赔偿。
こうした裁判の一方で、江蔵さんは「出自を知りたい」との思いから、自身の手で実の親を捜してきました。
另一方面,江藏先生出于“想要了解自己的出身”的想法,亲自寻找了自己的亲生父母。
当時公開されていた墨田区の住民基本台帳をもとに、生年月日が近い人を80人ほど見つけて訪ね歩きましたが、手がかりは得られませんでした。
根据当时公开的墨田区居民基本台账,我找到了大约80位出生日期相近的人家去拜访,但没有获得任何线索。
墨田区に戸籍に関する情報について情報公開請求をしても、公開された文書のほとんどが「個人情報にあたる」として黒塗りにされました。
即使向墨田区申请公开有关户籍的信息,大部分公开的文件也因“属于个人信息”而被涂黑了。
取り違えの責任がある都に調査するよう交渉しましたが、応じてもらえなかったため、江蔵さんは2021年、都に対して訴えを起こしました。
我们曾与有责任混淆的东京都交涉,要求其进行调查,但由于未能得到回应,江藏先生于2021年对东京都提起了诉讼。
ことし4月の判決で東京地方裁判所は「出自を知る権利は個人の尊重などを定めた憲法13条が保障する法的な利益だ」として、戸籍をもとに生みの親について調査するよう都に命じました。
在今年四月的判决中,东京地方法院认为“知晓自身出身的权利,是宪法第13条所保障的个人尊严等法律利益”,因此命令东京都根据户籍调查生身父母的信息。
都は控訴せず、判決は確定しました。
江蔵さんの育ての父親は10年前に亡くなりました。
育ての母親は92歳になり、認知症が進んだため老人ホームで暮らしていて、意思の疎通が難しくなっています。
养育我的母亲已经92岁了,因为痴呆症加重,现在住在养老院,交流变得困难。
元気なころは「私が産んだ子どもがどうなっているのか、一目でいいから会ってみたい」と話し、実の息子に会えることを待ち望んでいたということです。
健康的时候,她曾说过:“我生下的孩子现在怎么样了,哪怕只见一面也好。”据说她一直期待着能见到亲生儿子。
江蔵さんは「母親には残された時間がない」として、一刻も早く都の調査が進展するよう願っています。
江藏先生希望东京都政府的调查能够尽快取得进展,因为他说“母亲已经没有多少时间了”。
都の調査とは
ことし4月の判決で東京地方裁判所は生みの親に関する調査の方法を具体的に示しています。
东京地方法院在今年四月的判决中,具体指出了关于亲生父母调查的方法。
この中では都に対し
▽江蔵さんが生まれた日の前後に墨田区で生まれた人の戸籍情報をもとに本人や両親の現住所を特定して調査への協力を求める文書を送り
▽このうち「墨田産院」で生まれた可能性がある人には、DNA型鑑定への協力を依頼することなどを命じています。
在这份文件中,要求东京都根据江藏先生出生日前后在墨田区出生的人的户籍信息,确定本人及其父母的现住址,并寄送信函请求协助调查。此外,对于有可能在“墨田产院”出生的人,还命令请求其协助进行DNA鉴定。
判決を受けて都は墨田区と協議を進め、1958年の4月1日から30日までの間に出生届けが出された、230人の氏名や本籍の情報についてことし5月に提供を受けました。
根据判决,东京都与墨田区进行了协商,并于今年5月获得了1958年4月1日至30日期间出生登记的230人的姓名和户籍信息。
これまでに、このうち113人が男性だと判明し、都は本籍地の自治体から戸籍を取り寄せるなどして、本人と両親の現住所を特定する作業を進めてきました。
到目前为止,其中已有113人被确认是男性,东京都通过从户籍所在地的自治体调取户籍等方式,正在推进确认本人及其父母现住地址的工作。
江蔵さんの弁護士によりますと、8月18日の時点で、全体の3分の1程度に当たる数十組の親子の現住所を特定できたと、都の担当者から報告を受けたということです。
据江藏先生的律师称,截至8月18日,东京都相关负责人报告称,已经能够确认大约占全体三分之一的数十组亲子的现住址。
都は順次、対象者に調査への協力を求める文書を発送することにしています。
また、都が江蔵さん側と協議した結果、この文書には江蔵さんの手紙を同封することになりました。
另外,根据东京都政府与江藏先生方面协商的结果,这份文件中将附上江藏先生的信件。
調査を担当する都立病院支援部の浜崎省吾 調整担当課長は「調査対象者との最初の接触で断られるとその先のステップには行けないので、このタイミングが一番重要だと考えている。
负责调查的都立医院支援部协调科科长滨崎省吾表示:“如果在与调查对象的第一次接触时被拒绝,就无法进入下一步,所以我认为这个时机最为重要。”
相手方にも
親や
家庭があり、
生活があるので、できるだけ
心理的な
負担がないように
心情に
配慮した
丁寧な
対応が
必要だ」と
話していました。
对方也有父母和家庭,有自己的生活,所以需要尽量避免给对方带来心理负担,采取体贴入微、细致周到的应对方式。
手紙に込めた思い
判決のあと、江蔵さんは弁護士と相談しながら調査の対象者に送る手紙の準備を進めてきました。
在判决之后,江藏先生一边与律师商量,一边准备写信寄给调查对象,信中倾注了他的心意。
手書きで便箋5枚にまとめた手紙では、取り違えによって狂わされた半生を振り返り、自身が何者であるかを知りたいという切実な思いをつづりました。
在用手写整理成五页信纸的信中,他回顾了因被弄错而被搅乱的半生,倾诉了想要了解自己究竟是谁的迫切心情。
(江蔵さん)
「自分のルーツを知りたいと思う気持ちを抑えることはできませんでした。
(江藏先生)“我无法抑制想要了解自己根源的心情。”
父親や
母親にはどのような
想いで
生んで
頂いたのか、
自分の
本当の
名前は
何なのか、
誕生日は
本当は
いつ祝えばいいのか、
何一つ
分からないことに
耐え
難い
思いを
抱いて、
20年以上にわたり、
東京都に
対して
真実の
両親を
探してほしいと
お願いいしてきました」
また江蔵さんは手紙の中で、92歳になる育ての母親への思いを記しました。
对于父母怀着怎样的心情将我带到这个世界、我真正的名字是什么、我的生日到底应该在什么时候庆祝,我对这些一无所知,这让我感到难以忍受。带着这样的心情,我在二十多年里一直请求东京都帮我寻找亲生父母。此外,江藏先生还在信中表达了对92岁养母的思念之情。
(江蔵さん)
「私たち、特に母には残された時間がございません。
(江藏先生)“我们,特别是母亲,所剩的时间已经不多了。”
母は『
自分のお
腹を
痛めて
生んだ
子が、
今どうなっているかを
見届けたいし、
会いたい』と
話していました。
母亲说:“我想见一见自己辛苦生下的孩子,想亲眼看看他现在过得怎么样。”
私は
育ててくれた
母親のためにも
真実の
子を
一目でも見せてあげたいとも
思っています」
江蔵さんは、手紙を送る相手にも家族や生活があることに配慮し、「医学的に親子関係が分かったとしても、私から相続関係を求めたりする気持ちはありません」と記したうえで、こう結びました。
我也希望哪怕只是一眼,也能让养育我的母亲见到她真正的孩子。江藏先生在给对方写信时,也体谅到对方有家庭和生活,他在信中写道:“即使医学上确认了亲子关系,我也没有想要追求任何继承关系的意思。”信的结尾这样写道。
(江蔵さん)
「私は誰から生まれた何者なのかを知りたいだけなのです。
(江藏先生)“我只是想知道自己是谁,从谁那里出生的。”
この
調査にご
協力していただくことを
伏して
お願いいいたします」
江蔵さんはNHKの取材に対し「母も非常に体の具合が悪い状態なので、一日も早くと思っていますが、67年間を数ページの手紙に書くのは難しいと感じています。
恳请您协助完成这项调查。”江藏先生在接受NHK采访时表示:“母亲的身体状况非常不好,所以我希望能尽快完成,但要把67年的经历写在几页信纸上,我觉得很难。”
取り
違えられた
相手方のことも
いろいろと
考えてしまいます。
この
手紙をみて
調査に
協力していただく
人が
1人でも
多くいればと
思っています」と
話していました。
他说:“我希望看到这封信后,能有尽可能多的人协助调查。”