67年前の
1958年に
東京墨田区の
都立病院で
別の
赤ちゃんと
取り
違えられた
男性の
生みの
親に
関する
調査について、
東京都が
男性と
同じ
時期に
墨田区で
生まれた
人の
現住所を
数十人分特定したことがわかりました。
据悉,关于67年前的1958年在东京都墨田区都立医院被与另一名婴儿抱错的男性生母的调查,东京都已经确认了与该男性同一时期在墨田区出生的数十人的现住址。
都は
近く、
調査への
協力を
求める
文書を
発送することにしています。
1958年に
都が
運営していた「
墨田産院」で
生まれた
直後、
別の
赤ちゃんと
取り
違えられ、
血のつながっていない
両親に
育てられた
江蔵智さん(
67)が
生みの
親の
調査を
求めた
裁判の
判決で、
東京地方裁判所はことし
4月、
都に
対して
調査を
命じました。
1958年,在由东京都运营的“墨田产院”出生后不久,江藏智(67岁)被与另一名婴儿抱错,之后由毫无血缘关系的父母抚养长大。在他要求调查亲生父母的诉讼判决中,东京地方裁判所于今年4月命令东京都进行调查。
これを
受けて
都は、
墨田区から
戸籍情報を
提供してもらい、
江蔵さんが
生まれた
1958年4月の
1か
月間に
区に
出生届けが
出された
男性113人と、
その両親の
現住所を
調べる
作業を
進めていました。
对此,东京都从墨田区获取了户籍信息,正在推进调查江藏先生出生的1958年4月一个月内,在该区提交出生申报的113名男性及其父母的现住址。
都の
担当者は
18日午後、
江蔵さんと
面会し、
この中で
全体の
3分の
1程度に
当たる
数十組の
親子の
現住所をこれまでに
特定できたと
報告したことが、
弁護士への
取材でわかりました。
据律师透露,18日下午,东京都的负责人会见了江藏先生,并在会谈中报告称,目前已经能够确定大约三分之一、即数十组亲子的现住址。
都は
近く、
対象者に
調査への
協力を
求める
文書を
送り、
取り
違えが
起きた「
墨田産院」で
生まれたか
どうかを
尋ねる
予定で、
該当する
人にはDNA
型鑑定への
協力を
依頼することにしています。
东京都将很快向相关人员发送请求协助调查的文件,询问他们是否在发生抱错事件的“墨田产院”出生,并计划请求符合条件的人协助进行DNA鉴定。
18日の
面会で
江蔵さんは、
対象者への
文書に
同封してもらう
手紙を
都の
担当者に
渡しました。
在18日的会面中,江藏先生将要随文件一起寄给对象者的信件交给了东京都的负责人。
手紙には
出自を
知りたいと
願う
気持ち
などを
自筆で
記したということです。
据说信中用亲笔写下了想要了解自己身世的心情等内容。
江蔵智さんは「
手紙を
受け
取った
方に、
実の
両親を
知りたいという
私の
気持ちを
理解してもらい、
協力していただきたい。
江藏先生表示:“我希望收信的人能理解我想要了解亲生父母的心情,并希望能得到他们的协助。”
それを
願うことしかできません」と
話していました。
江蔵智さんの
半生と
経緯江蔵智さんは
1958年4月に「
墨田産院」で
生まれた
直後、
別の
赤ちゃんと
取り
違えられ、
血のつながっていない
両親に
育てられました。
江藏智先生的一生经历 江藏智先生于1958年4月在“墨田产院”出生后不久,被与另一名婴儿抱错,之后由没有血缘关系的父母抚养长大。
子どものころ、
親戚の
集まりで「
顔が
全く
似ていない」と
言われ、
自分自身も
ほかの
家族との
性格な
どの違いを
感じることもあったといいます。
小时候,在亲戚聚会时被说“脸一点也不像”,据说他自己也曾感觉到与其他家人性格等方面的不同。
14歳のとき、
父親との
不仲などが
原因で
家を
出て、
クリーニング店などに
住み
込みながら
働きました。
当我14岁的时候,由于与父亲关系不和等原因离家出走,一边住在干洗店等地方一边工作。
その
後、
江蔵さんは
家族と
連絡を
取るようになり、
39歳のときに
母親の
血液型がB
型だと
知りました。
之后,江藏先生开始与家人取得联系,并在39岁时得知母亲的血型是B型。
父親はO
型で、
自身はA
型だったため、
血のつながりに
疑問を
持ちました。
父亲是O型血,而我自己是A型血,所以对是否有血缘关系产生了怀疑。
46歳のときにDNA
型鑑定をしたところ、
検査した
医師から「
あなたの
体にお
父さん、お
母さんの
血は
1滴も
流れていません」と
言われ、
江蔵さんは「
頭が
真っ
白になった」といいます。
在46岁时接受了DNA鉴定,检测医生告诉江藏先生:“你的身体里没有一滴你父母的血液。”江藏先生表示:“我当时脑子一片空白。”
両親と
話し
合った
結果、
別の
赤ちゃんと
取り
違えられたとしか
考えられないという
結論に
達しました。
和父母商量后,我们得出的结论是,除了被和另一个婴儿抱错之外,别无他法可以解释。
「
墨田産院」はすでに
閉院していたため、
病院を
運営していた
都に
問い
合わせましたが
取り
合ってもらえず、
江蔵さんはこの
年、
都に
賠償を
求める
訴えを
起こしました。
由于“墨田产院”已经关闭,江藏先生向曾经运营该医院的东京都政府进行了咨询,但没有得到回应,于是当年他对东京都提起了赔偿诉讼。
2年後の
2006年、
東京高等裁判所は
取り
違えがあったと
認め、「
重大な
過失で
人生を
狂わせた」として
都に
賠償を
命じました。
两年后的2006年,东京高等法院认定存在调换错误,并以“因重大过失导致人生被改变”为由,判令东京都进行赔偿。
こうした
裁判の
一方で、
江蔵さんは「
出自を
知りたい」との
思いから、
自身の
手で
実の
親を
捜してきました。
另一方面,江藏先生出于“想要了解自己的出身”的想法,亲自寻找了自己的亲生父母。
当時公開されていた
墨田区の
住民基本台帳をもとに、
生年月日が
近い
人を
80人ほど
見つけて
訪ね
歩きましたが、
手がかりは
得られませんでした。
根据当时公开的墨田区居民基本台账,我找到了大约80位出生日期相近的人家去拜访,但没有获得任何线索。
墨田区に
戸籍に
関する
情報について
情報公開請求をしても、
公開された
文書の
ほとんどが「
個人情報にあたる」として
黒塗りにされました。
即使向墨田区申请公开有关户籍的信息,大部分公开的文件也因“属于个人信息”而被涂黑了。
取り
違えの
責任がある
都に
調査するよう
交渉しましたが、
応じてもらえなかったため、
江蔵さんは
2021年、
都に
対して
訴えを
起こしました。
我们曾与有责任混淆的东京都交涉,要求其进行调查,但由于未能得到回应,江藏先生于2021年对东京都提起了诉讼。
ことし
4月の
判決で
東京地方裁判所は「
出自を
知る
権利は
個人の
尊重などを
定めた
憲法13条が
保障する
法的な
利益だ」として、
戸籍をもとに
生みの
親について
調査するよう
都に
命じました。
在今年四月的判决中,东京地方法院认为“知晓自身出身的权利,是宪法第13条所保障的个人尊严等法律利益”,因此命令东京都根据户籍调查生身父母的信息。
都は
控訴せず、
判決は
確定しました。
江蔵さんの
育ての
父親は
10年前に
亡くなりました。
育ての
母親は
92歳になり、
認知症が
進んだため
老人ホームで
暮らしていて、
意思の
疎通が
難しくなっています。
养育我的母亲已经92岁了,因为痴呆症加重,现在住在养老院,交流变得困难。
元気なころは「
私が
産んだ
子どもがどうなっているのか、
一目でいいから
会ってみたい」と
話し、
実の
息子に
会えることを
待ち
望んでいたということです。
健康的时候,她曾说过:“我生下的孩子现在怎么样了,哪怕只见一面也好。”据说她一直期待着能见到亲生儿子。
江蔵さんは「
母親には
残された
時間がない」として、
一刻も
早く
都の
調査が
進展するよう
願っています。
江藏先生希望东京都政府的调查能够尽快取得进展,因为他说“母亲已经没有多少时间了”。
都の
調査とは
ことし
4月の
判決で
東京地方裁判所は
生みの
親に
関する
調査の
方法を
具体的に
示しています。
东京地方法院在今年四月的判决中,具体指出了关于亲生父母调查的方法。
この
中では
都に
対し
▽
江蔵さんが
生まれた
日の
前後に
墨田区で
生まれた
人の
戸籍情報をもとに
本人や
両親の
現住所を
特定して
調査への
協力を
求める
文書を
送り
▽この
うち「
墨田産院」で
生まれた
可能性がある
人には、DNA
型鑑定への
協力を
依頼することなどを
命じています。
判決を
受けて
都は
墨田区と
協議を
進め、
1958年の
4月1日から
30日までの
間に
出生届けが
出された、
230人の
氏名や
本籍の
情報についてことし
5月に
提供を
受けました。
根据判决,东京都与墨田区进行了协商,并于今年5月获得了1958年4月1日至30日期间出生登记的230人的姓名和户籍信息。
これまでに、このうち
113人が
男性だと
判明し、
都は
本籍地の
自治体から
戸籍を
取り
寄せるなどして、
本人と
両親の
現住所を
特定する
作業を
進めてきました。
到目前为止,其中已有113人被确认是男性,东京都通过从户籍所在地的自治体调取户籍等方式,正在推进确认本人及其父母现住地址的工作。
江蔵さんの
弁護士によりますと、
8月18日の
時点で、
全体の
3分の
1程度に
当たる
数十組の
親子の
現住所を
特定できたと、
都の
担当者から
報告を
受けたということです。
据江藏先生的律师称,截至8月18日,东京都相关负责人报告称,已经能够确认大约占全体三分之一的数十组亲子的现住址。
都は
順次、
対象者に
調査への
協力を
求める
文書を
発送することにしています。
また、
都が
江蔵さん
側と
協議した
結果、この
文書には
江蔵さんの
手紙を
同封することになりました。
另外,根据东京都政府与江藏先生方面协商的结果,这份文件中将附上江藏先生的信件。
調査を
担当する
都立病院支援部の
浜崎省吾 調整担当課長は「
調査対象者との
最初の
接触で
断られるとその
先のステップには
行けないので、この
タイミングが
一番重要だと
考えている。
负责调查的都立医院支援部协调科科长滨崎省吾表示:“如果在与调查对象的第一次接触时被拒绝,就无法进入下一步,所以我认为这个时机最为重要。”
相手方にも
親や
家庭があり、
生活があるので、できるだけ
心理的な
負担がないように
心情に
配慮した
丁寧な
対応が
必要だ」と
話していました。
对方也有父母和家庭,有自己的生活,所以需要尽量避免给对方带来心理负担,采取体贴入微、细致周到的应对方式。
手紙に
込めた
思い
判決のあと、
江蔵さんは
弁護士と
相談しながら
調査の
対象者に
送る
手紙の
準備を
進めてきました。
在判决之后,江藏先生一边与律师商量,一边准备写信寄给调查对象,信中倾注了他的心意。
手書きで
便箋5枚にまとめた
手紙では、
取り
違えによって
狂わされた
半生を
振り
返り、
自身が
何者であるかを
知りたいという
切実な
思いをつづりました。
在用手写整理成五页信纸的信中,他回顾了因被弄错而被搅乱的半生,倾诉了想要了解自己究竟是谁的迫切心情。
(
江蔵さん)
「
自分のルーツを
知りたいと
思う
気持ちを
抑えることはできませんでした。
(江藏先生)“我无法抑制想要了解自己根源的心情。”
父親や
母親にはどのような
想いで
生んで
頂いたのか、
自分の
本当の
名前は
何なのか、
誕生日は
本当は
いつ祝えばいいのか、
何一つ
分からないことに
耐え
難い
思いを
抱いて、
20年以上にわたり、
東京都に
対して
真実の
両親を
探してほしいと
お願いいしてきました」
また
江蔵さんは
手紙の
中で、
92歳になる
育ての
母親への
思いを
記しました。
(
江蔵さん)
「
私たち、
特に
母には
残された
時間がございません。
母は『
自分のお
腹を
痛めて
生んだ
子が、
今どうなっているかを
見届けたいし、
会いたい』と
話していました。
母亲说:“我想见一见自己辛苦生下的孩子,想亲眼看看他现在过得怎么样。”
私は
育ててくれた
母親のためにも
真実の
子を
一目でも見せてあげたいとも
思っています」
江蔵さんは、
手紙を
送る
相手にも
家族や
生活があることに
配慮し、「
医学的に
親子関係が
分かったとしても、
私から
相続関係を
求めたりする
気持ちはありません」と
記したうえで、こう
結びました。
(
江蔵さん)
「
私は
誰から
生まれた
何者なのかを
知りたいだけなのです。この
調査にご
協力していただくことを
伏して
お願いいいたします」
江蔵さんはNHKの
取材に
対し「
母も
非常に
体の
具合が
悪い
状態なので、
一日も
早くと
思っていますが、
67年間を
数ページの
手紙に
書くのは
難しいと
感じています。
取り
違えられた
相手方のことも
いろいろと
考えてしまいます。
この
手紙をみて
調査に
協力していただく
人が
1人でも
多くいればと
思っています」と
話していました。
他说:“我希望看到这封信后,能有尽可能多的人协助调查。”