18日大阪・ミナミの
道頓堀に
面した
東西に
隣り
合う
ビルが
焼け、
消防隊員2人が
死亡した
火事で、
警察が
現場検証をしたところ、
西側のビルの
低層階の
焼け
方が
激しかったことがわかりました。
Le 18, lors de lincendie qui a ravagé deux immeubles adjacents est-ouest faisant face à Dotonbori, dans le quartier Minami dOsaka, et coûté la vie à deux pompiers, la police a constaté lors de lenquête sur les lieux que les étages inférieurs de limmeuble côté ouest étaient particulièrement endommagés par le feu.
警察は
この付近が
火元の
可能性があるとみて
詳しく
調べています。
La police enquête en détail, estimant que lorigine de lincendie pourrait se trouver dans les environs.
18日、大阪・中央区の道頓堀に面した7階建てと6階建ての東西に隣り合うビルが焼けた火事では、逃げ遅れた人がいないか中を確認するなどしていた大阪市消防局の55歳の小隊長と22歳の隊員が死亡しました。
Le 18, lors de l’incendie qui a ravagé deux immeubles voisins de sept et six étages situés à Dotonbori, dans le quartier Chūō d’Osaka, un chef d’équipe de 55 ans et un pompier de 22 ans du service d’incendie de la ville d’Osaka, qui vérifiaient l’intérieur pour s’assurer que personne n’était resté coincé, sont décédés.
警察が遺体の状況を詳しく調べたところ、いずれも酸素が足りなくなったことによる窒息死だったとみられるということです。
Selon lenquête détaillée de la police sur létat des corps, il semblerait que tous soient décédés par asphyxie due à un manque doxygène.
2人は当時、酸素が入ったボンベを着用していたということで、警察が詳しい状況を調べています。
Les deux personnes portaient alors des bouteilles d’oxygène, et la police enquête sur les circonstances détaillées.
また、警察は19日から現場検証を行っていますが、これまでの調べで2つのビルで合わせて287平方メートルが焼け、西側の6階建てのビルの低層階で焼け方が激しかったことがわかりました。
En outre, la police procède à des examens sur les lieux depuis le 19, et selon les investigations menées jusquà présent, une superficie totale de 287 mètres carrés a été incendiée dans les deux immeubles, et il a été constaté que les étages inférieurs de limmeuble de six étages situé à louest ont été particulièrement touchés par lincendie.
警察は、この付近が火元の可能性があるとみて20日も現場検証を行い火元や火が出た原因をさらに調べることにしています。
La police soupçonne que le feu pourrait avoir pris naissance dans cette zone et prévoit de poursuivre lenquête sur les lieux le 20 afin de déterminer lorigine de lincendie et den élucider davantage les causes.