広島市で
77人が
犠牲となった
土砂災害から
8月20日で
11年です。
Le 20 août marque le onzième anniversaire de la catastrophe de glissement de terrain à Hiroshima, qui a coûté la vie à 77 personnes.
大きな
被害があった
安佐南区では、
亡くなった
人たちを
追悼する
催しが
未明から
開かれました。
Dans le quartier dAsaminami, qui a subi dimportants dégâts, une cérémonie en mémoire des personnes décédées a eu lieu dès laube.
2014年8月20日の広島市の土砂災害では集中的な豪雨によって市内の166か所で土石流や崖崩れが発生し、災害関連死を含めて77人が亡くなりました。
Lors du glissement de terrain survenu à Hiroshima le 20 août 2014, de fortes pluies concentrées ont provoqué des coulées de boue et des éboulements dans 166 endroits de la ville, faisant 77 morts, y compris les décès liés à la catastrophe.
このうち40人以上が犠牲になった安佐南区八木3丁目では、自治会長とボランティアが災害発生時刻に近い午前0時ごろから追悼の催しを開き、慰霊碑の前におよそ200個の灯り籠が並べられました。
Dans le quartier Yagi 3-chome dAsaminami, où plus de 40 personnes ont perdu la vie, le président de lassociation de quartier et des bénévoles ont organisé une cérémonie commémorative vers minuit, heure proche de celle du désastre. Environ 200 lanternes ont été alignées devant le monument aux morts.
灯り籠に火がともされると「8・20」の数字とともに、地域の住民などがつづった「笑顔いっぱいの楽しいまちにしたい」とか「防災の大切さを次の世代の人々に伝えていきたい」といったメッセージが浮かび上がりました。
Lorsque les lanternes ont été allumées, les chiffres « 8・20 » ainsi que des messages écrits par les habitants de la région, tels que « Nous voulons faire de notre ville un endroit plein de sourires et de joie » ou « Nous souhaitons transmettre limportance de la prévention des catastrophes aux générations futures », sont apparus.
訪れた遺族は亡くなった家族の写真を慰霊碑の前に並べて花や線香を手向けたあと、黙とうの合図で静かに手を合わせていました。
Les familles endeuillées qui sont venues ont disposé les photos de leurs proches décédés devant le monument commémoratif, puis ont offert des fleurs et de l’encens, avant de joindre silencieusement les mains en prière au signal du moment de recueillement.
自治会長の財原一夫さんは「亡くなった方と一緒に遊んだり、お酒を飲んだりしたことなどを思い出しながら祈りました。
M. Kazuo Zaibara, le président de l’association de quartier, a prié en se remémorant des souvenirs tels que jouer et boire avec les personnes décédées.
災害の
際には
早めに
避難をして、
みんなで
連絡を
取り
合いながら
安全を
守っていきます」と
話していました。
En cas de catastrophe, nous évacuerons rapidement et protégerons notre sécurité tout en restant en contact les uns avec les autres.
小学校に献花台 遺族などが追悼
安佐南区の小学校には献花台が設けられ、遺族などが亡くなった人たちを追悼しました。
Un autel de fleurs a été installé dans une école primaire du quartier dAsaminami, où les familles endeuillées et dautres personnes ont rendu hommage aux défunts.
被害が大きかった地域にある安佐南区の梅林小学校には、学区内で亡くなった68人の犠牲者の名前が刻まれた慰霊碑があり、その前には20日朝から献花台が設けられました。
À lécole primaire Umebayashi, située dans le quartier Asaminami, une région gravement touchée, se trouve un monument commémoratif gravé des noms des 68 victimes décédées dans le district scolaire. Devant ce monument, un autel pour les offrandes florales a été installé dès le matin du 20.
訪れた
遺族や
地元の
人たちは、
花を
手向けて
手を
合わせるなどして
追悼していました。
Les familles endeuillées et les habitants locaux qui sont venus rendaient hommage en déposant des fleurs et en joignant les mains en prière.
兄夫婦を亡くしたという88歳の男性は「兄の家族とは毎年正月には集まって楽しく過ごしていました。
Un homme de 88 ans, qui a perdu son frère et sa belle-sœur, a déclaré : « Chaque Nouvel An, je passais d’agréables moments avec la famille de mon frère. »
毎年慰霊碑を
見ると、
当時のことを
思い出します。
Chaque année, en voyant le monument commémoratif, je me souviens de cette époque.
残った
家族のことを
見守ってほしいと
心の
中で
兄に
伝えました」と
話していました。
J’ai dit dans mon cœur à mon frère : « Je veux que tu veilles sur la famille qui reste. »
献花台を設置した、地域の自主防災組織の松井憲さんは「去年までの10年間は自分たちの生活を整えるのが大変でしたが、これからは経験を伝承して学んでいけるよう発信していく必要があります。
M. Ken Matsui, membre de lorganisation locale de prévention des catastrophes qui a installé lautel pour les offrandes florales, a déclaré : « Pendant les dix dernières années jusquà lannée dernière, il a été difficile dorganiser notre propre vie, mais désormais, il est nécessaire de transmettre notre expérience et de partager nos apprentissages. »
再び
犠牲者を
出さないようみんなで
勉強していますと、
亡くなった
人たちに
伝えていきたいです」と
話していました。
Nous aimerions dire aux personnes décédées que nous étudions tous ensemble afin quil ny ait plus jamais de victimes.