広島市で
77人が
犠牲となった
土砂災害から
8月20日で
11年です。
Le 20 août marque le onzième anniversaire de la catastrophe de glissement de terrain à Hiroshima, qui a coûté la vie à 77 personnes.
大きな
被害があった
安佐南区では、
亡くなった
人たちを
追悼する
催しが
未明から
開かれました。
Dans le quartier dAsaminami, qui a subi dimportants dégâts, une cérémonie en mémoire des personnes décédées a eu lieu dès laube.
2014年8月20日の
広島市の
土砂災害では
集中的な
豪雨によって
市内の
166か所で
土石流や
崖崩れが
発生し、
災害関連死を
含めて
77人が
亡くなりました。
Lors du glissement de terrain survenu à Hiroshima le 20 août 2014, de fortes pluies concentrées ont provoqué des coulées de boue et des éboulements dans 166 endroits de la ville, faisant 77 morts, y compris les décès liés à la catastrophe.
このうち
40人以上が
犠牲になった
安佐南区八木3丁目では、
自治会長とボランティアが
災害発生時刻に
近い
午前0時ごろから
追悼の
催しを
開き、
慰霊碑の
前に
およそ200個の
灯り
籠が
並べられました。
Dans le quartier Yagi 3-chome dAsaminami, où plus de 40 personnes ont perdu la vie, le président de lassociation de quartier et des bénévoles ont organisé une cérémonie commémorative vers minuit, heure proche de celle du désastre. Environ 200 lanternes ont été alignées devant le monument aux morts.
灯り
籠に
火がともされると「
8・
20」の
数字とともに、
地域の
住民などがつづった「
笑顔いっぱいの
楽しいまちにしたい」とか「
防災の
大切さを
次の
世代の
人々に
伝えていきたい」といった
メッセージが
浮かび
上がりました。
Lorsque les lanternes ont été allumées, les chiffres « 8・20 » ainsi que des messages écrits par les habitants de la région, tels que « Nous voulons faire de notre ville un endroit plein de sourires et de joie » ou « Nous souhaitons transmettre limportance de la prévention des catastrophes aux générations futures », sont apparus.
訪れた
遺族は
亡くなった
家族の
写真を
慰霊碑の
前に
並べて
花や
線香を
手向けたあと、
黙とうの
合図で
静かに
手を
合わせていました。
Les familles endeuillées qui sont venues ont disposé les photos de leurs proches décédés devant le monument commémoratif, puis ont offert des fleurs et de l’encens, avant de joindre silencieusement les mains en prière au signal du moment de recueillement.
自治会長の
財原一夫さんは「
亡くなった
方と
一緒に
遊んだり、お
酒を
飲んだりしたことなどを
思い出しながら
祈りました。
M. Kazuo Zaibara, le président de l’association de quartier, a prié en se remémorant des souvenirs tels que jouer et boire avec les personnes décédées.
災害の
際には
早めに
避難をして、
みんなで
連絡を
取り
合いながら
安全を
守っていきます」と
話していました。
En cas de catastrophe, nous évacuerons rapidement et protégerons notre sécurité tout en restant en contact les uns avec les autres.
小学校に
献花台 遺族などが
追悼安佐南区の
小学校には
献花台が
設けられ、
遺族などが
亡くなった
人たちを
追悼しました。
被害が
大きかった
地域に
ある安佐南区の
梅林小学校には、
学区内で
亡くなった
68人の
犠牲者の
名前が
刻まれた
慰霊碑があり、
その前には
20日朝から
献花台が
設けられました。
À lécole primaire Umebayashi, située dans le quartier Asaminami, une région gravement touchée, se trouve un monument commémoratif gravé des noms des 68 victimes décédées dans le district scolaire. Devant ce monument, un autel pour les offrandes florales a été installé dès le matin du 20.
訪れた
遺族や
地元の
人たちは、
花を
手向けて
手を
合わせるなどして
追悼していました。
Les familles endeuillées et les habitants locaux qui sont venus rendaient hommage en déposant des fleurs et en joignant les mains en prière.
兄夫婦を
亡くしたという
88歳の
男性は「
兄の
家族とは
毎年正月には
集まって
楽しく
過ごしていました。
Un homme de 88 ans, qui a perdu son frère et sa belle-sœur, a déclaré : « Chaque Nouvel An, je passais d’agréables moments avec la famille de mon frère. »
毎年慰霊碑を
見ると、
当時のことを
思い出します。
Chaque année, en voyant le monument commémoratif, je me souviens de cette époque.
残った
家族のことを
見守ってほしいと
心の
中で
兄に
伝えました」と
話していました。
J’ai dit dans mon cœur à mon frère : « Je veux que tu veilles sur la famille qui reste. »
献花台を
設置した、
地域の
自主防災組織の
松井憲さんは「
去年までの
10年間は
自分たちの
生活を
整えるのが
大変でしたが、
これからは
経験を
伝承して
学んでいけるよう
発信して
いく必要があります。
M. Ken Matsui, membre de lorganisation locale de prévention des catastrophes qui a installé lautel pour les offrandes florales, a déclaré : « Pendant les dix dernières années jusquà lannée dernière, il a été difficile dorganiser notre propre vie, mais désormais, il est nécessaire de transmettre notre expérience et de partager nos apprentissages. »
再び
犠牲者を
出さないようみんなで
勉強していますと、
亡くなった
人たちに
伝えていきたいです」と
話していました。
Nous aimerions dire aux personnes décédées que nous étudions tous ensemble afin quil ny ait plus jamais de victimes.