ロシアに
因るウクライナに
対する
軍事侵攻が
続いています。
Linvasion militaire de lUkraine par la Russie se poursuit.
ウクライナの
各地でロシア
軍とウクライナ
軍が
戦闘を
続けていて、
大勢の
市民が
国外へ
避難しています。
Dans plusieurs régions d’Ukraine, les forces russes et ukrainiennes poursuivent les combats, et de nombreux civils fuient le pays.
戦闘の
状況や
関係各国の
外交など、ウクライナ
情勢をめぐる
20日(
日本時間)の
動きを
随時更新でお
伝えします。
Nous vous tiendrons informés en temps réel de l’évolution de la situation en Ukraine le 20 heure du Japon, notamment des combats et de la diplomatie des pays concernés.
(
日本とウクライナ、およびロシアのモスクワとは
6時間の
時差があります)
トランプ政権 ロシアとウクライナ
両首脳直接会談に
向け
調整アメリカ ホワイトハウスのレビット
報道官は
19日の
記者会見で「トランプ
大統領は、きのう、プーチン
大統領と
電話で
会談し、プーチン
大統領は
和平プロセスの
次の
段階、
つまりゼレンスキー
大統領との
会談に
合意した」と
改めて
述べました。
そのうえで、バンス
副大統領やルビオ
国務長官らがロシアとウクライナと
調整を
進め、できるだけ
早く
首脳会談を
実現させると
強調しました。
De plus, le vice-président Vance et le secrétaire dÉtat Rubio, entre autres, ont souligné quils poursuivaient la coordination avec la Russie et lUkraine afin de réaliser un sommet au plus vite.
また、
開催地については「
私たちの
国家安全保障チームが
両国と
話し
合っていて、
多くの
選択肢が
ある。
En ce qui concerne le lieu de la rencontre, il a ajouté : « Notre équipe de sécurité nationale discute avec les deux pays et il existe de nombreuses options. »
決まりしだい、すぐに
発表する」としています。
Dès quune décision sera prise, elle sera immédiatement annoncée.
ラブロフ
外相「すべての
必要な
段階を
経て
進める
必要がある」
一方、ロシアのラブロフ
外相は
19日に
報じられた
国営テレビの
インタビューで、ウクライナ
情勢をめぐる
首脳会談について「
2か
国でも3か
国でも、いかなる
形式も
拒否しない。プーチン
大統領も、
このことを
繰り
返し
述べている」と
指摘しました。
Le président Poutine l’a également répété à plusieurs reprises, a-t-il souligné.
その
上で「
専門家レベルに
始まり、すべての
必要な
段階を
経て
進める
必要がある」と
述べ、
慎重に
準備することが
必要だという
認識を
示しました。
Il a déclaré qu’« il faut commencer au niveau des experts et avancer en passant par toutes les étapes nécessaires », exprimant ainsi la nécessité de préparer soigneusement les choses.
停戦後に
部隊派遣などを
検討する
有志連合 オンラインで
会合イギリスの
首相官邸は
19日、
停戦後のウクライナに
部隊の
派遣などを
検討する
有志連合の
30を
超える
関係国がオンラインで
会合を
開いたと
発表しました。
会合の
中でスターマー
首相は
18日にアメリカで
行われたトランプ
大統領やゼレンスキー
大統領らとの
会談について
報告したうえで、
安全の
保証に
関する
計画を
強化し、
戦闘が
終結した
際の
部隊の
展開に
備えるため、
近日中に
有志連合のチームがアメリカ
側と
会合を
開くとしています。
一方、
各国の
首脳は「プーチン
大統領が
違法な
侵攻の
終結に
真剣に
取り
組まなければ、
制裁を
含めさらなる
圧力を
かける方法について
議論した」ということで、ロシアに
対し
停戦に
応じるよう
重ねて
求めた
形です。
Dautre part, les dirigeants de chaque pays ont réaffirmé leur demande envers la Russie daccepter un cessez-le-feu, déclarant qu« à moins que le président Poutine ne sengage sérieusement à mettre fin à linvasion illégale, ils ont discuté des moyens dexercer une pression supplémentaire, y compris des sanctions ».