カンボジアの
特殊詐欺の
拠点とみられる
施設で
拘束された
日本人29人について
20日、
現地から
日本への
移送が
始まりました。
Le 20, le transfert vers le Japon a commencé pour les 29 Japonais détenus dans un établissement au Cambodge soupçonné d’être une base d’escroqueries spéciales.
警察は
移送中の
航空機内で
全員を
逮捕する
方針で、
海外を
拠点とする
詐欺グループの
実態解明を
進めることにしています。
La police a lintention darrêter tout le monde à bord de lavion pendant le transfert et poursuit ses investigations pour élucider la réalité du groupe descroquerie basé à létranger.
捜査関係者によりますと、
10代から
50代の
日本人29人はことし
5月、タイとの
国境に
近いカンボジア
北西部の
都市ポイペトに
ある特殊詐欺の
拠点とみられる
施設で
拘束され、
愛知県警は
警察官を
名乗る
などしてうその
電話をかけ、
関東地方の
人から
現金をだまし
取ったとして
詐欺の
疑いで
29人の
逮捕状を
取りました。
Selon des sources proches de lenquête, 29 Japonais âgés de 10 à 50 ans ont été détenus en mai de cette année dans un établissement de la ville de Poipet, au nord-ouest du Cambodge, près de la frontière avec la Thaïlande, soupçonné dêtre une base pour des escroqueries spéciales. La police de la préfecture dAichi a émis des mandats darrêt contre ces 29 personnes pour suspicion de fraude, les accusant davoir passé de faux appels en se faisant passer pour des policiers et davoir escroqué de largent à des habitants de la région du Kanto.
29人は
日本時間の
午前10時半ごろ、
首都プノンペンの
収容施設から
バスに
乗せられて
空港に
向かいました。
Vers 10h30, heure du Japon, 29 personnes ont été emmenées en bus depuis un centre de détention de la capitale Phnom Penh vers l’aéroport.
そして正午すぎ、
29人を
乗せたチャーター
機が
日本に
向けて
出発しました。
Et peu après midi, un avion affrété transportant 29 personnes est parti en direction du Japon.
警察は
日本の
領空に
入ったあと、
機内で
全員を
逮捕する
方針です。
La police prévoit darrêter tout le monde à bord une fois que lavion sera entré dans lespace aérien japonais.
警察は
現地で
押収された
パソコンや
スマートフォンを
解析するなどして、
海外を
拠点とする
詐欺グループの
実態解明を
進めることにしています。
La police prévoit d’analyser les ordinateurs et les smartphones saisis sur place afin d’élucider la réalité d’un groupe d’escroquerie basé à l’étranger.