カンボジアの
特殊詐欺の
拠点とみられる
施設で
拘束された
日本人29人について
20日、
現地から
日本への
移送が
始まりました。
Le 20, le transfert vers le Japon a commencé pour les 29 Japonais détenus dans un établissement au Cambodge soupçonné d’être une base d’escroqueries spéciales.
警察は
移送中の
航空機内で
全員を
逮捕する
方針で、
海外を
拠点とする
詐欺グループの
実態解明を
進めることにしています。
La police a lintention darrêter tout le monde à bord de lavion pendant le transfert et poursuit ses investigations pour élucider la réalité du groupe descroquerie basé à létranger.
捜査関係者によりますと、10代から50代の日本人29人はことし5月、タイとの国境に近いカンボジア北西部の都市ポイペトにある特殊詐欺の拠点とみられる施設で拘束され、愛知県警は警察官を名乗るなどしてうその電話をかけ、関東地方の人から現金をだまし取ったとして詐欺の疑いで29人の逮捕状を取りました。
Selon des sources proches de lenquête, 29 Japonais âgés de 10 à 50 ans ont été détenus en mai de cette année dans un établissement de la ville de Poipet, au nord-ouest du Cambodge, près de la frontière avec la Thaïlande, soupçonné dêtre une base pour des escroqueries spéciales. La police de la préfecture dAichi a émis des mandats darrêt contre ces 29 personnes pour suspicion de fraude, les accusant davoir passé de faux appels en se faisant passer pour des policiers et davoir escroqué de largent à des habitants de la région du Kanto.
29人は日本時間の午前10時半ごろ、首都プノンペンの収容施設からバスに乗せられて空港に向かいました。
Vers 10h30, heure du Japon, 29 personnes ont été emmenées en bus depuis un centre de détention de la capitale Phnom Penh vers l’aéroport.
そして正午すぎ、
29人を
乗せたチャーター
機が
日本に
向けて
出発しました。
Et peu après midi, un avion affrété transportant 29 personnes est parti en direction du Japon.
警察は日本の領空に入ったあと、機内で全員を逮捕する方針です。
La police prévoit darrêter tout le monde à bord une fois que lavion sera entré dans lespace aérien japonais.
警察は現地で押収されたパソコンやスマートフォンを解析するなどして、海外を拠点とする詐欺グループの実態解明を進めることにしています。
La police prévoit d’analyser les ordinateurs et les smartphones saisis sur place afin d’élucider la réalité d’un groupe d’escroquerie basé à l’étranger.