コンビニチェーン「ミニストップ」の
一部の
店舗で、
店内で
調理したおにぎり
などに
消費期限の
不適切な
表示が
行われていた
問題で、
兵庫県川西市内の
店舗が
保健所に
対し、「
廃棄は
もったいないと
感じ、
1年半か
2年ほど
前からやっていた」と
説明していることがわかりました。
Il a été révélé que, dans une affaire concernant laffichage inapproprié de la date de péremption sur des onigiris et autres produits préparés en magasin dans certaines succursales de la chaîne de supérettes Ministop, un magasin situé dans la ville de Kawanishi, préfecture de Hyōgo, a expliqué au service de santé publique : « Trouver cela du gâchis, nous avons commencé à le faire il y a environ un an et demi ou deux ans. »
コンビニチェーンの「ミニストップ」では、店内で調理したおにぎりや弁当、総菜を、一度売り場に並べたあと、消費期限を先延ばししたラベルを貼り直したり、製造から数時間たったあとに消費期限を表示したラベルを貼ったりする事例が、これまでに7つの都府県の23店舗で確認されています。
Dans la chaîne de supérettes Ministop, il a été confirmé dans 23 magasins situés dans 7 préfectures différentes que, après avoir exposé des onigiris, des bentos et des plats cuisinés préparés en magasin, des étiquettes indiquant une date de péremption prolongée étaient recollées, ou encore que des étiquettes indiquant la date de péremption étaient apposées plusieurs heures après la fabrication.
兵庫 川西市の店舗「廃棄もったいない 1年半か2年ほど前から」
兵庫県川西市を管轄する県の保健所によりますと、このうち「川西西多田店」と「川西見野2丁目店」の2店舗について、ことし6月下旬に会社側から「巡回を行っていたところ、消費期限のラベルの貼り替えが確認された」と連絡がありました。
Selon le centre de santé publique de la préfecture, qui supervise la ville de Kawanishi à Hyogo, la société a signalé fin juin de cette année quen effectuant des tournées dans les deux magasins Kawanishi Nishitada et Kawanishi Mino 2-chome, il avait été constaté que les étiquettes de date de péremption avaient été remplacées. Concernant les magasins de la ville de Kawanishi, Hyogo, cest du gaspillage de jeter, cela dure depuis environ un an et demi à deux ans.
これを受けて保健所が7月1日に立ち入り検査を行い、オーナーが、消費期限が迫ったおにぎりに期限を改ざんしたラベルを重ねて貼って店頭に並べていたほか、従業員の一部も同様の行為をしていたことが確認されたということです。
En réponse à cela, le centre de santé a effectué une inspection sur place le 1er juillet et il a été confirmé que le propriétaire avait apposé par-dessus des étiquettes falsifiées de date de péremption sur des onigiris dont la date limite approchait, et que certains employés avaient également commis le même acte.
オーナーは「廃棄するのがもったいないと感じ、1年半か2年ほど前からラベルを重ねて貼っていた」と説明したということで、保健所は、すみやかに再発防止策をとるよう指導しました。
Le propriétaire a expliqué : « Je trouvais dommage de jeter les produits, alors depuis environ un an et demi ou deux ans, je collais de nouvelles étiquettes par-dessus les anciennes. » En conséquence, le service d’hygiène a donné des instructions pour que des mesures de prévention soient prises rapidement afin d’éviter toute récidive.
京都市の店舗「去年4月ごろから 食品ロス減らす目的で」
京都市保健所によりますと、京都市西京区にある「嵐山駅前店」について、会社からの連絡を受けて、8月13日に立ち入り検査を行ったということです。
Selon le service de santé de la ville de Kyoto, le magasin devant la gare dArashiyama situé dans larrondissement Nishikyo de Kyoto, a fait lobjet dune inspection sur place le 13 août, après avoir été contacté par lentreprise. Le magasin aurait commencé, vers avril de lannée dernière, à réduire le gaspillage alimentaire.
店舗側は「去年4月ごろから食品ロスを減らす目的で不適切な表示を行っていた」と説明したということで、保健所はすみやかに再発防止策をとるよう指導しました。
Le magasin a expliqué qu’il avait affiché des informations inappropriées depuis environ avril de l’année dernière dans le but de réduire le gaspillage alimentaire, et le service d’hygiène a donné des instructions pour qu’il prenne rapidement des mesures afin d’éviter que cela ne se reproduise.
京都府内では、久御山町の「久御山町田井店」と京田辺市の「田辺中央店」でも、管轄の保健所の調査に対し「数年前からやっていた」と説明しているということで、今後、立ち入り検査を行うことにしています。
Dans la préfecture de Kyoto, il a été expliqué lors de l’enquête des autorités sanitaires compétentes que « cela se faisait depuis plusieurs années » aussi bien au magasin TAI de Kumiyama qu’au magasin Tanabe Chuo de Kyotanabe, et il a été décidé qu’une inspection sur place serait menée prochainement.
福岡市の店舗 調理から1~3時間経過後に消費期限のラベル貼る
福岡市東区にある店舗でも、8月19日に保健所による立ち入り調査が行われていたことが分かりました。
Il a été révélé quune inspection sur place par le service dhygiène avait également été effectuée le 19 août dans un établissement situé dans larrondissement Higashi de la ville de Fukuoka, où létiquette de la date limite de consommation était apposée une à trois heures après la préparation des aliments.
福岡市保健所によりますと、立ち入り調査が行われたのは「福岡八田1丁目店」です。
Selon le service de santé de la ville de Fukuoka, linspection a été menée dans le magasin « Fukuoka Hatta 1-chome ».
19日に保健所の職員がこの店を訪れて調理工程などの状況を聞き取るなどした結果、店内で調理したおにぎりについて、調理から1~3時間経過したあとで消費期限を表示したラベルを貼っていたことが分かったということです。
Le 19, des agents du centre de santé ont visité ce magasin et, après avoir enquêté sur le processus de préparation, il a été révélé que pour les onigiris préparés en magasin, l’étiquette indiquant la date limite de consommation était apposée une à trois heures après la préparation.
消費期限を表示した商品を一度売り場に並べたあと、期限を先延ばししたラベルを貼り直すといった行為は確認されなかったということです。
Il a été confirmé qu’aucun acte consistant à réétiqueter les produits déjà exposés en rayon avec une nouvelle date de péremption prolongée n’a été constaté.
都内では2店舗 江戸川保健所は今週中に立ち入り調査
都内では江戸川区と足立区の2店舗で商品製造のルールを逸脱した行為があったとしています。
Il y a deux magasins dans la ville de Tokyo. Le centre de santé d’Edogawa prévoit d’effectuer une inspection sur place cette semaine. Selon les autorités, dans deux magasins situés à Edogawa et Adachi, des actes enfreignant les règles de fabrication des produits ont été constatés.
江戸川区の江戸川保健所によりますと、先週の段階で、ミニストップの本社から「商品の消費期限の表示に誤りがあった」と連絡が入ったということです。
Selon le centre de santé d’Edogawa à Edogawa-ku, la semaine dernière, le siège social de Ministop les a informés qu’il y avait une erreur dans l’affichage de la date limite de consommation de leurs produits.
これを受けて保健所は、区内にある店舗のうち「葛西トラックターミナル店」に今週中に立ち入り調査を行う予定だとしています。
En réponse à cela, le centre de santé prévoit de mener une inspection sur place cette semaine dans le magasin « Kasai Truck Terminal », l’un des établissements situés dans l’arrondissement.
店内でどのように調理をしていたのかなど商品の製造過程を確認して今後の対応を検討するということです。
Ils vont vérifier le processus de fabrication des produits, notamment comment ils étaient préparés en magasin, et envisager les mesures à prendre à lavenir.
ミニストップ「心よりおわび」
会社によりますと、これまでのところ健康被害に関する情報は入っていないということです。
Ministop présente ses excuses « du fond du cœur ». Selon lentreprise, aucune information concernant des problèmes de santé na été signalée jusquà présent.
ミニストップは「お客様に多大なるご迷惑をおかけしましたことを心よりおわび申し上げます。
Ministop présente ses plus sincères excuses pour les désagréments considérables causés à ses clients.
加盟店と
本部で、より
安全・
安心な
商品を
提供してまいります」と
コメントしています。
Nous continuerons à offrir des produits plus sûrs et plus fiables tant au niveau des magasins affiliés qu’au siège, a-t-il commenté.