コンビニチェーン「ミニストップ」の
一部の
店舗で、
店内で
調理したおにぎり
などに
消費期限の
不適切な
表示が
行われていた
問題で、
兵庫県川西市内の
店舗が
保健所に
対し、「
廃棄は
もったいないと
感じ、
1年半か
2年ほど
前からやっていた」と
説明していることが
分かりました。
コンビニチェーンの「ミニストップ」では、
店内で
調理したおにぎりや
弁当、
総菜を、
一度売り
場に
並べたあと、
消費期限を
先延ばしした
ラベルを
貼り
直したり、
製造から
数時間たったあとに
消費期限を
表示したラベルを
貼ったりする
事例が、
これまでに
7つの
都府県の
23店舗で
確認されています。
Dans la chaîne de supérettes Ministop, il a été confirmé dans 23 magasins situés dans 7 préfectures différentes que, après avoir exposé des onigiris, des bentos et des plats cuisinés préparés en magasin, des étiquettes indiquant une date de péremption prolongée étaient recollées, ou encore que des étiquettes indiquant la date de péremption étaient apposées plusieurs heures après la fabrication.
兵庫川西市の
店舗「
廃棄もったいない
1年半か
2年ほど
前から」
兵庫県川西市を
管轄する
県の
保健所に
因りますと、
このうち「
川西西多田店」と「
川西見野2丁目店」の
2店舗について、ことし
6月下旬に
会社側から「
巡回を
行っていたところ、
消費期限のラベルの
貼り
替えが
確認された」と
連絡がありました。
これを
受けて
保健所が
7月1日に
立ち
入り
検査を
行い、オーナーが、
消費期限が
迫ったおにぎりに
期限を
改ざんしたラベルを
重ねて
貼って
店頭に
並べていた
ほか、
従業員の
一部も
同様の
行為をしていたことが
確認されたということです。
En réponse à cela, le centre de santé a effectué une inspection sur place le 1er juillet et il a été confirmé que le propriétaire avait apposé par-dessus des étiquettes falsifiées de date de péremption sur des onigiris dont la date limite approchait, et que certains employés avaient également commis le même acte.
オーナーは「
廃棄するのがもったいないと
感じ、
1年半か
2年ほど
前からラベルを
重ねて
貼っていた」と
説明したということで、
保健所は、すみやかに
再発防止策をとるよう
指導しました。
Le propriétaire a expliqué : « Je trouvais dommage de jeter les produits, alors depuis environ un an et demi ou deux ans, je collais de nouvelles étiquettes par-dessus les anciennes. » En conséquence, le service d’hygiène a donné des instructions pour que des mesures de prévention soient prises rapidement afin d’éviter toute récidive.
京都市の
店舗「
去年4月ごろから
食品ロス
減らす
目的で」
京都市保健所に
因りますと、
京都市西京区に
ある「
嵐山駅前店」について、
会社からの
連絡を
受けて、
8月13日に
立ち
入り
検査を
行ったということです。
店舗側は「
去年4月ごろから
食品ロスを
減らす
目的で
不適切な
表示を
行っていた」と
説明したということで、
保健所はすみやかに
再発防止策をとるよう
指導しました。
Le magasin a expliqué qu’il avait affiché des informations inappropriées depuis environ avril de l’année dernière dans le but de réduire le gaspillage alimentaire, et le service d’hygiène a donné des instructions pour qu’il prenne rapidement des mesures afin d’éviter que cela ne se reproduise.
京都府内では、
久御山町の「
久御山町田井店」と
京田辺市の「
田辺中央店」でも、
管轄の
保健所の
調査に
対し「
数年前からやっていた」と
説明しているということで、
今後、
立ち
入り
検査を
行うことにしています。
Dans la préfecture de Kyoto, il a été expliqué lors de l’enquête des autorités sanitaires compétentes que « cela se faisait depuis plusieurs années » aussi bien au magasin TAI de Kumiyama qu’au magasin Tanabe Chuo de Kyotanabe, et il a été décidé qu’une inspection sur place serait menée prochainement.
福岡市の
店舗 調理から
1~
3時間経過後に
消費期限のラベル
貼る
福岡市東区にある
店舗でも、
8月19日に
保健所に
因る
立ち
入り
調査が
行われていたことが
分かりました。
福岡市保健所に
因りますと、
立ち
入り
調査が
行われたのは「
福岡八田1丁目店」です。
Selon le service de santé de la ville de Fukuoka, linspection a été menée dans le magasin « Fukuoka Hatta 1-chome ».
19日に
保健所の
職員がこの
店を
訪れて
調理工程な
どの状況を
聞き
取るなどした
結果、
店内で
調理したおにぎりについて、
調理から
1~
3時間経過したあとで
消費期限を
表示したラベルを
貼っていたことが
分かったということです。
Le 19, des agents du centre de santé ont visité ce magasin et, après avoir enquêté sur le processus de préparation, il a été révélé que pour les onigiris préparés en magasin, l’étiquette indiquant la date limite de consommation était apposée une à trois heures après la préparation.
消費期限を
表示した
商品を
一度売り
場に
並べたあと、
期限を
先延ばししたラベルを
貼り
直すといった
行為は
確認されなかったということです。
Il a été confirmé qu’aucun acte consistant à réétiqueter les produits déjà exposés en rayon avec une nouvelle date de péremption prolongée n’a été constaté.
都内では
2店舗 江戸川保健所は
今週中に
立ち
入り
調査都内では
江戸川区と
足立区の
2店舗で
商品製造の
ルールを
逸脱した
行為があったとしています。
江戸川区の
江戸川保健所に
因りますと、
先週の
段階で、ミニストップの
本社から「
商品の
消費期限の
表示に
誤りがあった」と
連絡が
入ったということです。
Selon le centre de santé d’Edogawa à Edogawa-ku, la semaine dernière, le siège social de Ministop les a informés qu’il y avait une erreur dans l’affichage de la date limite de consommation de leurs produits.
これを
受けて
保健所は、
区内にある
店舗のうち「
葛西トラックターミナル
店」に
今週中に
立ち
入り
調査を
行う
予定だとしています。
En réponse à cela, le centre de santé prévoit de mener une inspection sur place cette semaine dans le magasin « Kasai Truck Terminal », l’un des établissements situés dans l’arrondissement.
店内でどのように
調理をしていたのかなど
商品の
製造過程を
確認して
今後の
対応を
検討するということです。
Ils vont vérifier le processus de fabrication des produits, notamment comment ils étaient préparés en magasin, et envisager les mesures à prendre à lavenir.
ミニストップ「
心よりおわび」
会社に
因りますと、これまでのところ
健康被害に
関する
情報は
入っていないということです。
ミニストップは「お
客様に
多大なるご
迷惑をおかけしましたことを
心よりおわび
申し
上げます。
Ministop présente ses plus sincères excuses pour les désagréments considérables causés à ses clients.
加盟店と
本部で、より
安全・
安心な
商品を
提供してまいります」と
コメントしています。
Nous continuerons à offrir des produits plus sûrs et plus fiables tant au niveau des magasins affiliés qu’au siège, a-t-il commenté.