20日夜、
神戸市の
マンションで
24歳の
女性が
刃物のようなもので
刺されて
殺害されました。
20일 밤, 고베시의 맨션에서 24세 여성이 흉기와 같은 것으로 찔려 살해당했습니다.
女性を
刺したとみられる
男が
現場から
逃走したということで、
警察は
人">
殺人事件として
捜査しています。
여성을 찌른 것으로 보이는 남성이 현장에서 도주했다는 점에서, 경찰은 살인 사건으로 수사하고 있습니다.
20日午後7時20分ごろ、神戸市中央区磯辺通りにある9階建てのマンションで「エレベーターの中から女性の悲鳴が聞こえ、男が女性を羽交い締めにしている」と警察に通報がありました。
20일 오후 7시 20분쯤, 고베시 주오구 이소베도리에 있는 9층짜리 맨션에서 엘리베이터 안에서 여성의 비명이 들리고, 남성이 여성을 뒤에서 껴안고 있다는 신고가 경찰에 접수되었습니다.
駆けつけた警察官が6階にあるエレベーターの前で血を流して倒れている女性を見つけ、女性は病院に搬送されましたが、およそ1時間後に死亡しました。
출동한 경찰관이 6층에 있는 엘리베이터 앞에서 피를 흘리며 쓰러져 있는 여성을 발견했고, 여성은 병원으로 이송되었으나 약 1시간 후에 사망했습니다.
警察によりますと、死亡したのはこのマンションに住む会社員の※片山恵さん(24)で、刃物のようなもので刺された傷があるということです。
경찰에 따르면, 사망한 사람은 이 맨션에 거주하는 회사원인 *카타야마 메구미 씨24로, 흉기와 같은 것으로 찔린 상처가 있었다고 합니다.
マンションの防犯カメラにはエントランスに1人で入った※片山さんに続いて入ってくる男が写っていて、事件のあと現場から逃走したということです。
아파트의 방범카메라에는 현관에 혼자 들어간 카타야마 씨에 이어 들어오는 남성이 찍혀 있었고, 사건 후 현장에서 도주한 것으로 전해졌습니다.
エレベーターの中にも血の痕がありましたが、凶器は見つかっていません。
엘리베이터 안에도 핏자국이 있었지만, 흉기는 발견되지 않았습니다.
逃走した男は年齢が20代から30代くらいで、黒の半袖シャツと長ズボンを身につけていたということです。
도주한 남성은 나이가 20대에서 30대 정도로, 검은색 반소매 셔츠와 긴 바지를 입고 있었다고 합니다.
警察は殺人事件として捜査本部を設置し、男の行方を捜査しています。
경찰은 살인 사건으로 수사본부를 설치하고 남성의 행방을 수사하고 있습니다.
※「片」は「丿」と「亠」と「T」※
マンション住民「早く犯人捕まって」
事件のあったマンションに住む24歳の男性は「マンションの住人には20代から30代が多いと思いますが、トラブルは見たことがありません。
※「편」は 「丿」과 「亠」와 「T」※マンション 거주민 빨리 범인이 잡혔으면 사건이 있었던マンション에 사는 24세 남성은 マンション의 거주자들은 20대에서 30대가 많은 것 같지만, 트러블은 본 적이 없습니다.
こういう
事件が
起きて
怖いですし、
早く
犯人が
捕まってほしいです」と
話していました。
이런 사건이 일어나서 무섭고, 빨리 범인이 잡혔으면 좋겠다고 말했습니다.