20日夜、
神戸市の
マンションで
24歳の
女性が
刃物のようなもので
刺されて
殺害されました。
20일 밤, 고베시의 맨션에서 24세 여성이 흉기와 같은 것으로 찔려 살해당했습니다.
女性を
刺したとみられる
男が
現場から
逃走したということで、
警察は
殺人事件として
捜査しています。
여성을 찌른 것으로 보이는 남성이 현장에서 도주했다는 점에서, 경찰은 살인 사건으로 수사하고 있습니다.
20日午後7時20分ごろ、
神戸市中央区磯辺通りに
ある9階建てのマンションで「
エレベーターの
中から
女性の
悲鳴が
聞こえ、
男が
女性を
羽交い
締めにしている」と
警察に
通報がありました。
20일 오후 7시 20분쯤, 고베시 주오구 이소베도리에 있는 9층짜리 맨션에서 엘리베이터 안에서 여성의 비명이 들리고, 남성이 여성을 뒤에서 껴안고 있다는 신고가 경찰에 접수되었습니다.
駆けつけた
警察官が
6階にあるエレベーターの
前で
血を
流して
倒れている
女性を
見つけ、
女性は
病院に
搬送されましたが、
およそ1時間後に
死亡しました。
출동한 경찰관이 6층에 있는 엘리베이터 앞에서 피를 흘리며 쓰러져 있는 여성을 발견했고, 여성은 병원으로 이송되었으나 약 1시간 후에 사망했습니다.
警察によりますと、
死亡したのは
このマンションに
住む
会社員の※
片山恵さん(
24)で、
刃物のようなもので
刺された
傷があるということです。
경찰에 따르면, 사망한 사람은 이 맨션에 거주하는 회사원인 *카타야마 메구미 씨24로, 흉기와 같은 것으로 찔린 상처가 있었다고 합니다.
マンションの
防犯カメラにはエントランスに
1人で
入った※
片山さんに
続いて
入ってくる
男が
写っていて、
事件のあと
現場から
逃走したということです。
아파트의 방범카메라에는 현관에 혼자 들어간 카타야마 씨에 이어 들어오는 남성이 찍혀 있었고, 사건 후 현장에서 도주한 것으로 전해졌습니다.
エレベーターの
中にも
血の
痕がありましたが、
凶器は
見つかっていません。
엘리베이터 안에도 핏자국이 있었지만, 흉기는 발견되지 않았습니다.
逃走した
男は
年齢が
20代から
30代くらいで、
黒の
半袖シャツと
長ズボンを
身につけていたということです。
도주한 남성은 나이가 20대에서 30대 정도로, 검은색 반소매 셔츠와 긴 바지를 입고 있었다고 합니다.
警察は
殺人事件として
捜査本部を
設置し、
男の
行方を
捜査しています。
경찰은 살인 사건으로 수사본부를 설치하고 남성의 행방을 수사하고 있습니다.
※「
片」は「
丿」と「
亠」と「T」※
マンション
住民「
早く
犯人捕まって」
事件のあったマンションに
住む
24歳の
男性は「マンションの
住人には
20代から
30代が
多いと
思いますが、
トラブルは
見たことがありません。こういう
事件が
起きて
怖いですし、
早く
犯人が
捕まってほしいです」と
話していました。
이런 사건이 일어나서 무섭고, 빨리 범인이 잡혔으면 좋겠다고 말했습니다.