横浜市で
開かれているTICAD=
アフリカ開発会議は
21日、
2日目を
迎え
石破総理大臣は、
各国の
首脳などとの
個別の
会談に
臨んでいます。
La Conférence internationale de Tokyo sur le développement de lAfrique TICAD, qui se tient à Yokohama, entame sa deuxième journée le 21. Le Premier ministre Ishiba participe à des entretiens individuels avec les chefs dÉtat et autres dirigeants de différents pays.
22日までの
期間中、
30か
国以上の
首脳らと
個別に
会談を
重ねる
予定で
関係強化を
図りたい
考えです。
Au cours de la période allant jusquau 22, il prévoit de tenir des réunions bilatérales avec les dirigeants de plus de 30 pays afin de renforcer les relations.
日本政府が主導する国際会議、TICADは、石破総理大臣とアフリカの首脳らが出席して20日、横浜市で開幕しました。
La conférence internationale TICAD, dirigée par le gouvernement japonais, sest ouverte le 20 à Yokohama en présence du Premier ministre Ishiba et des dirigeants africains.
2日目の21日、石破総理大臣は会議にあわせて個別の会談に臨んでいて、このうち中央アフリカのトゥアデラ大統領との会談では「6か国と国境を接する中央アフリカの治安が安定することは、アフリカ全体の平和と安定のために非常に重要だ。
Le 21, au deuxième jour, le Premier ministre Ishiba a tenu des entretiens individuels en marge de la réunion. Lors de sa rencontre avec le président Touadéra de la République centrafricaine, il a déclaré : « La stabilité de la sécurité en République centrafricaine, qui partage ses frontières avec six pays, est extrêmement importante pour la paix et la stabilité de l’ensemble du continent africain. »
日本としても
力を
尽くしたい」と
述べました。
Il a déclaré : « Le Japon souhaite également faire tout son possible. »
これに対し、トゥアデラ大統領は日本の難民支援や食料支援などに謝意を示し両首脳は、さまざまな分野で協力を進めていくことを確認しました。
En réponse, le président Touadéra a exprimé sa gratitude pour l’aide japonaise aux réfugiés et l’assistance alimentaire, et les deux dirigeants ont confirmé qu’ils continueraient à renforcer leur coopération dans divers domaines.
石破総理大臣は、22日までの期間中30か国以上の首脳らと個別に会談を重ねる予定で関係強化を図りたい考えです。
Le Premier ministre Ishiba prévoit de tenir des entretiens individuels avec les dirigeants de plus de trente pays dici le 22, dans le but de renforcer les relations.
また、会議では「経済」をテーマにした討議が行われ、議長代理を務める岸田前総理大臣は「アフリカの持続的な経済成長のための資金需要がますます増大する中、民間セクターの活力の取り込みが今まで以上に重要だ」と述べました。
En outre, lors de la réunion, une discussion sur le thème de « léconomie » a eu lieu, et lancien Premier ministre Kishida, qui assurait la vice-présidence, a déclaré : « Alors que la demande de financement pour une croissance économique durable en Afrique ne cesse d’augmenter, il est plus important que jamais de mobiliser le dynamisme du secteur privé. »
午後からは、民間企業も交えた会合が行われ、さらなる経済成長に向けた貿易や投資の促進などをめぐり意見が交わされる見通しです。
Dans laprès-midi, une réunion incluant également des entreprises privées aura lieu, au cours de laquelle des échanges de vues sont prévus sur la promotion du commerce et des investissements en vue dune croissance économique accrue.