1日午後、
東京・
世田谷区の
路上で
40歳の
女性が
血を
流して
倒れているのが
見つかりました。
6월 1일 오후, 도쿄 세타가야구의 거리에서 40세 여성이 피를 흘리며 쓰러져 있는 것이 발견되었습니다.
首に
刃物で
切りつけられたような
傷があり、
病院に
搬送されましたが、その
後死亡しました。
목에 흉기로 베인 듯한 상처가 있었고, 병원으로 이송되었으나 그 후 사망하였습니다.
現場から
男が
逃走したという
目撃情報が
あるということで、
警視庁は
殺人の
疑いで
行方を
捜査しています。
현장에서 남성이 도주했다는 목격 정보가 있어, 경시청은 살인 혐의로 행방을 수사하고 있습니다.
警視庁によりますと、
1日午後1時半すぎ、
東京・
世田谷区野沢で「
女性が
血を
流して
倒れている」と
110番通報がありました。
경시청에 따르면, 1일 오후 1시 반이 조금 지난 시각에 도쿄 세타가야구 노자와에서 여성이 피를 흘리며 쓰러져 있다는 110번 신고가 있었습니다.
警察官が
駆けつけたところ、
路上で
韓国籍の
40歳の
女性が
首のあたりから
血を
流して
倒れていて、
病院に
搬送されましたが、
およそ1時間半後に
死亡しました。
경찰관이 출동했을 때, 길거리에서 한국 국적의 40세 여성이 목 부근에서 피를 흘리며 쓰러져 있었고, 병원으로 이송되었으나 약 1시간 반 후에 사망했습니다.
女性の
首には
刃物で
切りつけられたような
傷があったということです。
여성의 목에는 흉기로 베인 듯한 상처가 있었다고 합니다.
また、
現場から
20代から
30代くらいで
黒いTシャツと
ズボンを
身につけた
男が
逃走したという
目撃情報があるということで、
警視庁は
殺人の
疑いで
行方を
捜査しています。
또한, 현장에서는 20대에서 30대 정도로 보이는 검은색 티셔츠와 바지를 입은 남성이 도주했다는 목격 정보가 있어, 경시청은 살인 혐의로 행방을 수사하고 있습니다.
近くに
住む
女性「
こんなことは
初めてで
怖い」
現場は
東急田園都市線の
駒沢大学駅から
北東に
500メートルほど
離れた
住宅地です。
現場の
近くに
住む
70代の
女性は「
午後3時前に
家を
出ると
道路が
血まみれになっていました。
현장 근처에 사는 70대 여성은 오후 3시 전에 집을 나서자 도로가 피투성이가 되어 있었습니다라고 말했습니다.
このあたりには
長く
住んでいますが、こんなことは
初めてで
怖いです」と
話していました。
저는 이 근처에 오래 살았지만, 이런 일은 처음이라 무섭다고 말했습니다.
また、
午後1時ごろに
現場近くを
歩いていたという
30代の
男性は「このあたりは
大通りから
1本入ると
治安が
よいと
思っていたので
びっくりしています。
또한, 오후 1시쯤 현장 근처를 걷고 있었다는 30대 남성은 이 근처는 큰길에서 한 골목만 들어오면 치안이 좋다고 생각했기 때문에 놀랐습니다.
男が
逃げていると
聞き、
物騒だなと
思います」と
話していました。
남자가 도망쳤다고 들어서, 위험하다고 생각합니다라고 말했습니다.