1日、
東京 世田谷区の
路上で
40歳の
女性が
首から
血を
流して
倒れているのが
見つかり、
その後死亡した
事件で、
警視庁は
女性を
刃物で
切りつける
などして
殺害したとして、
交際相手だった
30歳の
男の
容疑者を
殺人の
疑いで
逮捕しました。
1일, 도쿄 세타가야구의 길거리에서 40세 여성이 목에서 피를 흘리며 쓰러져 있는 것이 발견된 후 사망한 사건에서, 경시청은 여성을 흉기로 찔러 살해한 혐의로 교제하던 30세 남성 용의자를 살인 혐의로 체포했습니다.
逮捕されたのは、韓国籍で住所・職業不詳のパク・ヨンジュン容疑者(30)です。
체포된 사람은 한국 국적의 주소·직업 불명의 박영준 용의자30세입니다.
警視庁によりますと、1日午後1時半">時半すぎ、東京 世田谷区野沢の路上で、韓国籍で東京 港区に住むバン・ジ・ウォンさん(40)が血を流して倒れているのが見つかりました。
경시청에 따르면, 1일 오후 1시 반이 조금 지난 시각, 도쿄 세타가야구 노자와의 길거리에서 한국 국적이며 도쿄 미나토구에 거주하는 반지원 씨40가 피를 흘리며 쓰러져 있는 것이 발견되었습니다.
首に刃物で切りつけられたような傷があったということで、病院に搬送されましたがその後死亡しました。
목에 칼로 베인 듯한 상처가 있어 병원으로 이송되었으나 그 후 사망하였습니다.
現場から男が逃走したという目撃情報があり、警視庁が行方を捜査していたところ、1日夕方、逃走したとみられるパク容疑者が羽田空港にいるのが見つかったということです。
현장에서 남성이 도주했다는 목격 정보가 있어 경시청이 행방을 수사하던 중, 1일 저녁 도주한 것으로 보이는 박 용의자가 하네다공항에 있는 것이 발견됐다고 합니다.
警視庁は、女性が倒れていた現場の近くにある事務所の敷地内で女性を刃物で切りつけるなどして殺害したとして、殺人の疑いで逮捕しました。
경시청은 여성이 쓰러져 있던 현장 근처에 있는 사무실 부지 내에서 여성을 흉기로 찔러 살해한 혐의로 살인 혐의로 체포했습니다.
警視庁によりますと、容疑者はことし4月から被害者の女性と交際していたとみられ、女性は8月29日、「別れ話をしたら暴力を振るわれた」などとして都内の番">交番に相談に訪れていました。
경시청에 따르면, 용의자는 올해 4월부터 피해 여성과 교제했던 것으로 보이며, 여성은 8월 29일 “이별을 이야기하자 폭력을 휘둘렀다”고 하는 등 도내의 파출소에 상담을 하러 방문했었습니다.
警視庁は女性を安全な場所に避難させた上で、容疑者に対し口頭で指導を行うとともに、帰国するよう促していたということです。
경시청은 여성을 안전한 장소로 대피시킨 후, 용의자에게 구두로 지도하고 귀국을 권유했다고 합니다.
事件の現場となった場所は女性が仕事で訪れていたとみられるということで、警視庁が詳しいいきさつを調べています。
여성이 일로 방문했던 것으로 보이는 장소가 사건 현장이 된 것으로, 경시청이 자세한 경위를 조사하고 있습니다.
容疑者は調べに対し黙秘しているということです。
용의자는 조사에 대해 묵비권을 행사하고 있다고 합니다.
現場近くにいた男性 “突然悲鳴が聞こえた”
当時、現場近くのフォトスタジオにいたカメラマンの30代の男性によりますと、被害者の女性は事件の直前までフォトスタジオで仕事関係の撮影に臨んでいたということです。
현장 근처에 있던 남성 갑자기 비명이 들렸다 당시 현장 근처의 포토스튜디오에 있던 30대 남성 사진작가에 따르면, 피해 여성은 사건 직전까지 포토스튜디오에서 업무 관련 촬영에 임하고 있었다고 합니다.
そして、休憩のためいったんスタジオを出た後、突然悲鳴が聞こえたということです。
그리고 잠시 휴식을 위해 스튜디오를 나간 후, 갑자기 비명이 들렸다고 합니다.
男性は「急いで見に行ったところ大量の血が見えたので、救急車を呼びました。
남성은 급히 보러 갔더니 피가 많이 보여서 구급차를 불렀습니다.
はじめは
何が
起きたのか
分からず、
女性が
階段から
落ちて
頭を
打ったのかと
思いました。
처음에는 무슨 일이 일어났는지 몰라서, 여성이 계단에서 떨어져 머리를 다친 줄 알았습니다.
フレンドリーに
接して
くれる人で、
一緒にいい
写真を
撮りたいと
思っていたのに、
こんなことになって
悲しいです」と
話していました。
친절하게 대해주던 사람이라 함께 좋은 사진을 찍고 싶었는데, 이렇게 되어 슬프다고 말했습니다.
女性からの相談と対応の経緯
警視庁によりますと、被害者の女性は8月29日の未明に東京 港区の交番を訪れ、交際相手だった容疑者について「別れ話をしたら暴力を振るわれた」などと相談していました。
피해 여성의 상담 및 대응 경위에 대해 도쿄경시청에 따르면, 피해 여성은 8월 29일 새벽에 도쿄 미나토구의 파출소를 방문해, 교제 상대였던 용의자에 대해 “이별을 이야기하자 폭력을 휘둘렀다” 등으로 상담하고 있었습니다.
警視庁は双方から話を聞きましたが、客観的な証拠が乏しい上、女性は被害届を提出しなかったということです。
경시청은 양측의 이야기를 들었지만, 객관적인 증거가 부족한 데다 여성은 피해 신고를 제출하지 않았다고 합니다.
このため、防犯指導を行った上で女性を容疑者が知らない安全な場所に避難させる対応を取りました。
이 때문에, 방범 지도를 실시한 후 여성을 용의자가 모르는 안전한 장소로 대피시키는 조치를 취했습니다.
一方、容疑者に対しては女性に連絡を取ったり近づいたりしないよう、口頭で指導を行ったとしています。
한편, 용의자에게는 여성에게 연락을 하거나 접근하지 않도록 구두로 지도했다고 합니다.
その際、容疑者は「大阪に行く」と話したため、警察官が東京駅まで付き添い、見送ったということです。
그때 용의자가 오사카에 간다고 말했기 때문에 경찰관이 도쿄역까지 동행하여 배웅했다고 합니다.
しかし、その翌日の8月30日、女性の自宅マンション付近で「不審者がいる」と110番通報があり、警察官が駆けつけたところ、容疑者がマンションの周辺をうろついているのが見つかりました。
그러나 그 다음 날인 8월 30일, 여성의 자택 아파트 근처에서 수상한 사람이 있다는 112 신고가 접수되어 경찰관이 출동한 결과, 용의자가 아파트 주변을 배회하고 있는 것이 발견되었습니다.
警視庁は容疑者に対して再び口頭で指導を行うとともに韓国へ帰国するよう促し、30日の午後1時ごろ、成田空港の保安検査場を通過するまで見届けたとしています。
경시청은 용의자에게 다시 구두로 지도함과 동시에 한국으로 귀국할 것을 권유했으며, 30일 오후 1시경 나리타공항 보안검색대를 통과할 때까지 지켜봤다고 합니다.
事件が起きたのはその2日後で、保安検査場を通過して以降の容疑者の足取りはつかめていなかったということです。
사건이 발생한 것은 그로부터 이틀 후였으며, 보안 검색대를 통과한 이후 용의자의 행방은 파악되지 않았다고 합니다.
今回の対応について、警視庁の人身安全対策課は「現時点で、警察としては被害者の意向を踏まえつつ、安全確保に向けた措置を講じたと考えているが、事件に至る経緯などについては今後の捜査で解明されるものと考えている」とコメントしています。
이번 대응에 대해 경시청 인신안전대책과는 현 시점에서 경찰로서는 피해자의 의향을 고려하면서 안전 확보를 위한 조치를 취했다고 생각하지만, 사건에 이르게 된 경위 등에 대해서는 앞으로의 수사에서 밝혀질 것으로 보고 있다고 논평했습니다.